Zbirka izraza

hr Kvar na autu   »   sr Квар на ауту

39 [trideset i devet]

Kvar na autu

Kvar na autu

39 [тридесет и девет]

39 [trideset i devet]

Квар на ауту

[Kvar na autu]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski srpski igra Više
Gdje je sljedeća benzinska postaja? Г---ј- с-е-е-- --нзи--к- -----? Где је следећа бензинска пумпа? Г-е ј- с-е-е-а б-н-и-с-а п-м-а- ------------------------------- Где је следећа бензинска пумпа? 0
G-- je-s--deća b-----ska pu-pa? Gde je sledec-a benzinska pumpa? G-e j- s-e-e-́- b-n-i-s-a p-m-a- -------------------------------- Gde je sledeća benzinska pumpa?
Probušena mi je guma. Гу-а м--с---роб-шила. Гума ми се пробушила. Г-м- м- с- п-о-у-и-а- --------------------- Гума ми се пробушила. 0
G-----i se -robuši-a. Guma mi se probušila. G-m- m- s- p-o-u-i-a- --------------------- Guma mi se probušila.
Možete li promijeniti kotač? М-ж-те -- -а--нити ---а-? Можете ли заменити точак? М-ж-т- л- з-м-н-т- т-ч-к- ------------------------- Можете ли заменити точак? 0
Mo---e li z-me--t- to---? Možete li zameniti točak? M-ž-t- l- z-m-n-t- t-č-k- ------------------------- Možete li zameniti točak?
Trebam par litara dizela. Т-еб-м --р -и--------ел-. Требам пар литара дизела. Т-е-а- п-р л-т-р- д-з-л-. ------------------------- Требам пар литара дизела. 0
Tr-b-m-pa- ---ar---i-el-. Trebam par litara dizela. T-e-a- p-r l-t-r- d-z-l-. ------------------------- Trebam par litara dizela.
Nemam više benzina. Н-ма- -ише-бе-зин-. Немам више бензина. Н-м-м в-ш- б-н-и-а- ------------------- Немам више бензина. 0
N--a-------ben-i-a. Nemam više benzina. N-m-m v-š- b-n-i-a- ------------------- Nemam više benzina.
Imate li rezervni kanistar? И--те--и----е-в-- к---ст--? Имате ли резервни канистeр? И-а-е л- р-з-р-н- к-н-с-e-? --------------------------- Имате ли резервни канистeр? 0
Im-t--li-rez-rv-i kaniste-? Imate li rezervni kanister? I-a-e l- r-z-r-n- k-n-s-e-? --------------------------- Imate li rezervni kanister?
Gdje mogu telefonirati? Г-е мо---д--телеф-----м? Где могу да телефонирам? Г-е м-г- д- т-л-ф-н-р-м- ------------------------ Где могу да телефонирам? 0
G-- m--u-d--te----niram? Gde mogu da telefoniram? G-e m-g- d- t-l-f-n-r-m- ------------------------ Gde mogu da telefoniram?
Trebam vučnu službu. Т--------------ж-у. Требам шлеп службу. Т-е-а- ш-е- с-у-б-. ------------------- Требам шлеп службу. 0
T-e-am-šl-- ----bu. Trebam šlep službu. T-e-a- š-e- s-u-b-. ------------------- Trebam šlep službu.
Tražim radionicu. Тр---м---ди-ни--. Тражим радионицу. Т-а-и- р-д-о-и-у- ----------------- Тражим радионицу. 0
Tra----r-dio--c-. Tražim radionicu. T-a-i- r-d-o-i-u- ----------------- Tražim radionicu.
Dogodila se nesreća. Д---л---е --з----. Десила се незгода. Д-с-л- с- н-з-о-а- ------------------ Десила се незгода. 0
D-s----se -e---da. Desila se nezgoda. D-s-l- s- n-z-o-a- ------------------ Desila se nezgoda.
Gdje je najbliži telefon? Где је на-б---и-теле-о-? Где је најближи телефон? Г-е ј- н-ј-л-ж- т-л-ф-н- ------------------------ Где је најближи телефон? 0
Gd---e naj--i-i -el-fo-? Gde je najbliži telefon? G-e j- n-j-l-ž- t-l-f-n- ------------------------ Gde je najbliži telefon?
Imate li mobitel sa sobom? Им-те -и--а-соб-м ---и-ни --л--о-? Имате ли са собом мобилни телефон? И-а-е л- с- с-б-м м-б-л-и т-л-ф-н- ---------------------------------- Имате ли са собом мобилни телефон? 0
I-at- ----a --b-- m--i--i --le-o-? Imate li sa sobom mobilni telefon? I-a-e l- s- s-b-m m-b-l-i t-l-f-n- ---------------------------------- Imate li sa sobom mobilni telefon?
Trebamo pomoć. Ми тр-бамо п--о-. Ми требамо помоћ. М- т-е-а-о п-м-ћ- ----------------- Ми требамо помоћ. 0
M--t-eba-------c-. Mi trebamo pomoc-. M- t-e-a-o p-m-c-. ------------------ Mi trebamo pomoć.
Pozovite liječnika! Позо-ите---к--р-! Позовите доктора! П-з-в-т- д-к-о-а- ----------------- Позовите доктора! 0
P--ov--- d-k-o-a! Pozovite doktora! P-z-v-t- d-k-o-a- ----------------- Pozovite doktora!
Pozovite policiju! П--о-и-е-полициј-! Позовите полицију! П-з-в-т- п-л-ц-ј-! ------------------ Позовите полицију! 0
P-z-vit--po-----u! Pozovite policiju! P-z-v-t- p-l-c-j-! ------------------ Pozovite policiju!
Vaše dokumente, molim. В-ш----к-----е,--оли-. Ваше документе, молим. В-ш- д-к-м-н-е- м-л-м- ---------------------- Ваше документе, молим. 0
Vaš---o--m--te-----im. Vaše dokumente, molim. V-š- d-k-m-n-e- m-l-m- ---------------------- Vaše dokumente, molim.
Vašu vozačku dozvolu, molim. В-шу-воз-ч----о-в-лу--м--и-. Вашу возачку дозволу, молим. В-ш- в-з-ч-у д-з-о-у- м-л-м- ---------------------------- Вашу возачку дозволу, молим. 0
Va-----za--- d--v-lu--mo--m. Vašu vozačku dozvolu, molim. V-š- v-z-č-u d-z-o-u- m-l-m- ---------------------------- Vašu vozačku dozvolu, molim.
Vašu prometnu dozvolu, molim. В--- -----а-а-н- -о--олу, м-лим. Вашу саобраћајну дозволу, молим. В-ш- с-о-р-ћ-ј-у д-з-о-у- м-л-м- -------------------------------- Вашу саобраћајну дозволу, молим. 0
Va-- -a--rac-a--u-d-z-olu- m-l--. Vašu saobrac-ajnu dozvolu, molim. V-š- s-o-r-c-a-n- d-z-o-u- m-l-m- --------------------------------- Vašu saobraćajnu dozvolu, molim.

Jezični talent beba

Već prije nego što su progovorile, bebe su znale mnogo o govorenju. To su pokazali različiti eksperimenti. U posebnim baby-laboratorijima istražuje se razvoj djece. Pritom se ispituje kako djeca uče jezik. Bebe su očigledno inteligentnije nego što smo dosad mislili. Već sa 6 mjeseci posjeduju mnogo jezičnih sposobnosti. Na primjer, prepoznaju svoj materinji jezik. Francuske i njemačke bebe drugačije reagiraju na tonove. Različiti naglasci uzrokuju različito ponašanje. Dakle, bebe osjećaju naglasak svog jezika. Jako mala djeca također mogu zapamtiti više riječi. Roditelji igraju veliku ulogu u jezičnom razvoju svojih beba. Budući da je bebama odmah nakon rođenja potrebna interakcija. Žele komunicirati s mamom i tatom. Interakcija mora biti popraćena pozitivnim emocijama. Roditelji ne smiju biti pod stresom dok pričaju sa svojom bebom. Također nije u redu ako s njima pričaju jako malo. Stres ili šutnja mogu imati negativne posljedice na bebe. Može se štetno utjecati na njihov razvoj jezika. Učenje za bebe počinje već u trbuhu! Na jezik reagiraju već prije svog rođenja. Mogu točno osjetiti zvučne signale. Nakon rođenja ponovno prepoznaju te signale. Nerođena djeca čak uče ritam jezika. Glas svoje majke mogu čuti već u trbuhu. Dakle, s nerođenom djecom se može razgovarati. No ne valja pretjerivati... Dijete nakon rođenja ima dovoljno vremena za vježbanje.
Dali si znao?
Švedski spada u skupinu sjevernogermanskih jezika. To je materinski jezik više od 8 milijuna ljudi. Govori se u Švedskoj i djelimice u Finskoj. S Norvežanima se Šveđani mogu realativno bez problema sporazumijevati. Čak postoji miješani jezik koji povezuje elemente iz oba jezika. I sa Dancima je moguća konverzacija kad sagovornici jasno govore. Švedska abeceda ima 29 slova. Odlika švedskog je izražen sistem vokala. Dužina i kratkoća samoglasnika odlučuju o značenju jedne riječi. I visina tona igra u švedskom određenu ulogu. Švedske riječi i rečenice su općenito kratke. Red riječi u rečenici podliježe utvrđenim pravilima. Ni gramatika nije previše komplicirana. Strukture uglavnom liče onima iz engleskog jezika. Učite švedski, jer uopće nije tako težak!