Zbirka izraza

hr U taksiju   »   am በታክሲ ውስጥ

38 [trideset i osam]

U taksiju

U taksiju

38 [ሰላሣ ስምንት]

38 [selaša siminiti]

በታክሲ ውስጥ

[betakisī wisit’i]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski amharik igra Više
Molimo Vas pozovite taksi. እ-ክ- ታክ---ጥ-ልኝ። እባክዎ ታክሲ ይጥሩልኝ። እ-ክ- ታ-ሲ ይ-ሩ-ኝ- --------------- እባክዎ ታክሲ ይጥሩልኝ። 0
i---iw--ta---ī -i---rul----. ibakiwo takisī yit’irulinyi. i-a-i-o t-k-s- y-t-i-u-i-y-. ---------------------------- ibakiwo takisī yit’irulinyi.
Koliko košta do željezničkog kolodvora? ወደ-ባ-ር ---- ለመሄ- --- ነ---ጋው? ወደ ባቡር ጣቢያው ለመሄድ ስንት ነው ዋጋው? ወ- ባ-ር ጣ-ያ- ለ-ሄ- ስ-ት ነ- ዋ-ው- ---------------------------- ወደ ባቡር ጣቢያው ለመሄድ ስንት ነው ዋጋው? 0
w--e -abu---t-abīy----leme-ē-- -i-iti n-w- -a---i? wede baburi t’abīyawi lemehēdi siniti newi wagawi? w-d- b-b-r- t-a-ī-a-i l-m-h-d- s-n-t- n-w- w-g-w-? -------------------------------------------------- wede baburi t’abīyawi lemehēdi siniti newi wagawi?
Koliko košta do zračne luke? ወ----ር ማረ-ያ-----ድ --ት ነው ዋ--? ወደ አየር ማረፊያው ለመሄድ ስንት ነው ዋጋው? ወ- አ-ር ማ-ፊ-ው ለ-ሄ- ስ-ት ነ- ዋ-ው- ----------------------------- ወደ አየር ማረፊያው ለመሄድ ስንት ነው ዋጋው? 0
w-d- ā-----ma--f-yawi-le--hēd--s-ni---new- w-g---? wede āyeri marefīyawi lemehēdi siniti newi wagawi? w-d- ā-e-i m-r-f-y-w- l-m-h-d- s-n-t- n-w- w-g-w-? -------------------------------------------------- wede āyeri marefīyawi lemehēdi siniti newi wagawi?
Pravo, molim. እባ-ህ/ሽ-ቀጥታ እባክህ/ሽ ቀጥታ እ-ክ-/- ቀ-ታ ---------- እባክህ/ሽ ቀጥታ 0
i-------sh----et’i-a ibakihi/shi k’et’ita i-a-i-i-s-i k-e-’-t- -------------------- ibakihi/shi k’et’ita
Ovdje desno, molim. እባክህ/ሽ --- ጋ--ወ---ኝ እባክህ/ሽ እዚህ ጋር ወደ ቀኝ እ-ክ-/- እ-ህ ጋ- ወ- ቀ- ------------------- እባክህ/ሽ እዚህ ጋር ወደ ቀኝ 0
i-aki-i/s-i iz--i--ar- -e----’e-yi ibakihi/shi izīhi gari wede k’enyi i-a-i-i-s-i i-ī-i g-r- w-d- k-e-y- ---------------------------------- ibakihi/shi izīhi gari wede k’enyi
Tamo na uglu lijevo, molim. እ-ክ--- --ዘኑ ጋር ወደ-ግራ እባክህ/ሽ ማእዘኑ ጋር ወደ ግራ እ-ክ-/- ማ-ዘ- ጋ- ወ- ግ- -------------------- እባክህ/ሽ ማእዘኑ ጋር ወደ ግራ 0
ib-kih--s-i m--ize---g--i -e-- g-ra ibakihi/shi ma’izenu gari wede gira i-a-i-i-s-i m-’-z-n- g-r- w-d- g-r- ----------------------------------- ibakihi/shi ma’izenu gari wede gira
Meni se žuri. እ----ው። እቸኩላለው። እ-ኩ-ለ-። ------- እቸኩላለው። 0
i-h-kulal-wi. ichekulalewi. i-h-k-l-l-w-. ------------- ichekulalewi.
Ја imam vremena. ጊዜ --ኝ። ጊዜ አለኝ። ጊ- አ-ኝ- ------- ጊዜ አለኝ። 0
gī---ā---yi. gīzē ālenyi. g-z- ā-e-y-. ------------ gīzē ālenyi.
Molim Vas vozite sporije. እ-ክዎን--- -----ን-። እባክዎን ቀስ ብለው ይንዱ። እ-ክ-ን ቀ- ብ-ው ይ-ዱ- ----------------- እባክዎን ቀስ ብለው ይንዱ። 0
ibak---n--k--si--i--w--yi-i--. ibakiwoni k’esi bilewi yinidu. i-a-i-o-i k-e-i b-l-w- y-n-d-. ------------------------------ ibakiwoni k’esi bilewi yinidu.
Stanite ovdje, molim. እባክ----ዚ- -ር-ያቁሙ። እባክዎን እዚህ ጋር ያቁሙ። እ-ክ-ን እ-ህ ጋ- ያ-ሙ- ----------------- እባክዎን እዚህ ጋር ያቁሙ። 0
i-a------ iz----ga-i y----mu. ibakiwoni izīhi gari yak’umu. i-a-i-o-i i-ī-i g-r- y-k-u-u- ----------------------------- ibakiwoni izīhi gari yak’umu.
Sačekajte trenutak, molim Vas. እባ-ዎን-ትንሽ-ጊዜ---ብ-። እባክዎን ትንሽ ጊዜ ይጠብቁ። እ-ክ-ን ት-ሽ ጊ- ይ-ብ-። ------------------ እባክዎን ትንሽ ጊዜ ይጠብቁ። 0
i-ak---n----nis-i-gīzē----’ebi-’u. ibakiwoni tinishi gīzē yit’ebik’u. i-a-i-o-i t-n-s-i g-z- y-t-e-i-’-. ---------------------------------- ibakiwoni tinishi gīzē yit’ebik’u.
Odmah se vraćam. ወ-----መ-ሳለው ወዲያው እመለሳለው ወ-ያ- እ-ለ-ለ- ----------- ወዲያው እመለሳለው 0
w--ī--w---mel----e-i wedīyawi imelesalewi w-d-y-w- i-e-e-a-e-i -------------------- wedīyawi imelesalewi
Dajte mi račun molim. እ-ክ-- ደ------ጡ-። እባክዎን ደረሰኝ ይስጡኝ። እ-ክ-ን ደ-ሰ- ይ-ጡ-። ---------------- እባክዎን ደረሰኝ ይስጡኝ። 0
i-ak--o-- -e---eny--------u-yi. ibakiwoni deresenyi yisit’unyi. i-a-i-o-i d-r-s-n-i y-s-t-u-y-. ------------------------------- ibakiwoni deresenyi yisit’unyi.
Nemam sitno. ዝ----ገ-ዘ- የ-ኝ-። ዝርዝር ገንዘብ የለኝም። ዝ-ዝ- ገ-ዘ- የ-ኝ-። --------------- ዝርዝር ገንዘብ የለኝም። 0
zi-i-i----e-ize---yel-ny-m-. ziriziri genizebi yelenyimi. z-r-z-r- g-n-z-b- y-l-n-i-i- ---------------------------- ziriziri genizebi yelenyimi.
U redu je, ostatak je za Vas. ም-ም አ-ደ-ም፤ መ--ን-ይ----። ምንም አይደለም፤ መልሱን ይያዙት ። ም-ም አ-ደ-ም- መ-ሱ- ይ-ዙ- ። ---------------------- ምንም አይደለም፤ መልሱን ይያዙት ። 0
mi-i-i----delem-; -eli--n- yiy-zu-i . minimi āyidelemi; melisuni yiyazuti . m-n-m- ā-i-e-e-i- m-l-s-n- y-y-z-t- . ------------------------------------- minimi āyidelemi; melisuni yiyazuti .
Odvezite me na ovu adresu. እባ-ዎ--ወ----- አድራሻ--ድር-ኝ። እባክዎን ወደ እዚህ አድራሻ ያድርሱኝ። እ-ክ-ን ወ- እ-ህ አ-ራ- ያ-ር-ኝ- ------------------------ እባክዎን ወደ እዚህ አድራሻ ያድርሱኝ። 0
i--ki---i wed--i-ī-i ād-ra--a y---r-su--i. ibakiwoni wede izīhi ādirasha yadirisunyi. i-a-i-o-i w-d- i-ī-i ā-i-a-h- y-d-r-s-n-i- ------------------------------------------ ibakiwoni wede izīhi ādirasha yadirisunyi.
Odvezite me do mog hotela. እባክዎ---- ----ያድር--። እባክዎን ወደ ሆቴሌ ያድርሱኝ። እ-ክ-ን ወ- ሆ-ሌ ያ-ር-ኝ- ------------------- እባክዎን ወደ ሆቴሌ ያድርሱኝ። 0
i-ak--o-i w--e-hot-l--ya--ris-n--. ibakiwoni wede hotēlē yadirisunyi. i-a-i-o-i w-d- h-t-l- y-d-r-s-n-i- ---------------------------------- ibakiwoni wede hotēlē yadirisunyi.
Odvezite me do plaže. እባ-ዎ--ወደ --ር-ዳር- ያድ---። እባክዎን ወደ ባህር ዳርቻ ያድርሱኝ። እ-ክ-ን ወ- ባ-ር ዳ-ቻ ያ-ር-ኝ- ----------------------- እባክዎን ወደ ባህር ዳርቻ ያድርሱኝ። 0
iba--------e-- -a-iri--ari--a y-diri-u-y-. ibakiwoni wede bahiri daricha yadirisunyi. i-a-i-o-i w-d- b-h-r- d-r-c-a y-d-r-s-n-i- ------------------------------------------ ibakiwoni wede bahiri daricha yadirisunyi.

Jezični geniji

Većina ljudi je sretna ako govori jedan strani jezik. Međutim, postoje ljudi koji barataju s više od 70 jezika. Sve te jezike mogu tečno govoriti i ispravno pisati. Dakle, moglo bi se reći da su ti ljudi hiperpoligloti. Fenomen višejezičnosti je poznat stoljećima. Postoji mnogo izvještaja o ljudima s takvim talentom. No još uvijek nije točno istraženo odakle on dolazi. Postoje različite znanstvene teorije što se toga tiče. Neki smatraju da je mozak poliglota drugačije građen. Ta razlika je posebno vidljiva u broca području. Jezik se stvara u tom području mozga. Moždane stanice poliglota su u tom području drugačije raspoređene. Moguće je da zbog toga drugačije obrađuju informacije. Za potvrdu te teorije nedostaju još daljnja istraživanja. Možda je samo presudna dodatna motivacija. Djeca jako brzo od druge djece uče strane jezike. To je zbog toga što se tijekom igre žele integrirati. Žele postati dijelom skupine i s drugima komunicirati. Njihovo uspješno učenje ovisi o njihovoj volji za integracijom. Druga teorija tvrdi da učenjem raste moždana masa. To znači da što više učimo učenje postaje sve jednostavnije. Također je lakše učiti slične jezike. Tko govori danski, brzo će naučiti švedski ili norveški. Još nije odgovoreno na puno pitanja. Međutim, sigurno je da inteligencija ne igra nikakvu ulogu. Neki ljudi manjih intelektualnih sposobnosti govore mnogo jezika. No i najveći jezični genij mora biti veoma discipliniran. To nas ipak malo tješi, je l' tako?
Dali si znao?
Ruski spada u jezike koji vladaju tržištem knjiga. Velika djela svjetske literature su napisali ruski autori. Znači, prevodi se puno knjiga s ruskog jezika. Ali i Rusi čitaju rado, tako da prevodtelji uvijek imaju puno posla. Za oko 160 milijuna ljudi ruski je materinski jezik. Osim toga puno ljudi u drugim slavenskim zemljama govore ruski. Tako je ruski jezik s najvećom rasprostranjenošću u Europi. U cijelom svijetu oko 280 milijuna ljudi govori ruski. Kao istočnoslavenski jezik ruski je veoma srodan ukrajinskom i bjeloruskom. Ruska gramatika je vrlo sistematično strukturirana. To je prednost za ljude koji rado razmišljaju analitički i logički. U svakom slučaju se isplati učiti ruski! U znanosti, umjetnosti i tehnici ruski je veoma važan jezik. A zar ne bi bilo lijepo da sva poznata ruska djela čitate u izvorniku?