Zbirka izraza

hr nešto obrazložiti 2   »   ar ‫إبداء الأسباب 2‬

76 [sedamdeset i šest]

nešto obrazložiti 2

nešto obrazložiti 2

‫76 [ستة وسبعون]‬

76 [stat wasabeun]

‫إبداء الأسباب 2‬

['iibida' al'asbab 2]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski arapski igra Više
Zašto nisi došao / došla? ‫ل-- -- -أتِ؟‬ ‫لما لم تأت-؟‬ ‫-م- ل- ت-ت-؟- -------------- ‫لما لم تأتِ؟‬ 0
l----m--a--? lma lm tati? l-a l- t-t-? ------------ lma lm tati?
Bio / bila sam bolestan / bolesna. ‫-ن- م----ً.‬ ‫كنت مريضا-.‬ ‫-ن- م-ي-ا-.- ------------- ‫كنت مريضاً.‬ 0
kn----yd---. knt mrydaan. k-t m-y-a-n- ------------ knt mrydaan.
Nisam došao / došla jer sam bio bolestan / bila bolesna. ‫لم --- ل--ي ك-ت م---اً.‬ ‫لم آت- لأني كنت مريضا-.‬ ‫-م آ-ِ ل-ن- ك-ت م-ي-ا-.- ------------------------- ‫لم آتِ لأني كنت مريضاً.‬ 0
lm-a- li-a-iy-kunt ----aa-. lm at li'aniy kunt mrydaan. l- a- l-'-n-y k-n- m-y-a-n- --------------------------- lm at li'aniy kunt mrydaan.
Zašto ona nije došla? ‫-م--ل- --- هي-‬ ‫لما لم تأت هي؟‬ ‫-م- ل- ت-ت ه-؟- ---------------- ‫لما لم تأت هي؟‬ 0
l-a-l- ta---y? lma lm tat hy? l-a l- t-t h-? -------------- lma lm tat hy?
Bila je umorna. ‫ك-ن-----ا-ة.‬ ‫كانت تعبانة.‬ ‫-ا-ت ت-ب-ن-.- -------------- ‫كانت تعبانة.‬ 0
k------i----t. kaant tiebant. k-a-t t-e-a-t- -------------- kaant tiebant.
Ona nije došla jer je bila umorna. ‫ل--ت-ـت --نه- -----ت---ن-.‬ ‫لم تأـت لأنها كانت تعبانة.‬ ‫-م ت-ـ- ل-ن-ا ك-ن- ت-ب-ن-.- ---------------------------- ‫لم تأـت لأنها كانت تعبانة.‬ 0
lm ---at l-'--a-a-ka-at--ie----ta. lm ta'at li'anaha kanat tiebanata. l- t-'-t l-'-n-h- k-n-t t-e-a-a-a- ---------------------------------- lm ta'at li'anaha kanat tiebanata.
Zašto on nije došao? ‫ل-ا ---ي-ت--‬ ‫لما لم يأت ؟‬ ‫-م- ل- ي-ت ؟- -------------- ‫لما لم يأت ؟‬ 0
l-a l-m ya--? lma lam yat ? l-a l-m y-t ? ------------- lma lam yat ?
Nije imao volje. ‫لم -كن ل--- -ل-غب-.‬ ‫لم تكن لديه الرغبة.‬ ‫-م ت-ن ل-ي- ا-ر-ب-.- --------------------- ‫لم تكن لديه الرغبة.‬ 0
l- -akun---da-h a-rag-bata. lm takun ladayh alraghbata. l- t-k-n l-d-y- a-r-g-b-t-. --------------------------- lm takun ladayh alraghbata.
On nije došao jer nije imao volje. ‫-م يأ---أ----م-ت-- --يه الرغ---‬ ‫لم يأت لأنه لم تكن لديه الرغبة.‬ ‫-م ي-ت ل-ن- ل- ت-ن ل-ي- ا-ر-ب-.- --------------------------------- ‫لم يأت لأنه لم تكن لديه الرغبة.‬ 0
l-m ya- l-'an-h--m-t--u- --d-yh ----gh---a. lam yat li'anah lm takun ladayh alraghbata. l-m y-t l-'-n-h l- t-k-n l-d-y- a-r-g-b-t-. ------------------------------------------- lam yat li'anah lm takun ladayh alraghbata.
Zašto vi niste došli? ‫ولما-لم ت-ت---‬ ‫ولما لم تأتوا؟‬ ‫-ل-ا ل- ت-ت-ا-‬ ---------------- ‫ولما لم تأتوا؟‬ 0
w--maa-l---at--؟ wlamaa lm tatuu؟ w-a-a- l- t-t-u- ---------------- wlamaa lm tatuu؟
Naš auto je pokvaren. ‫سي---ن--------ع-ل-.‬ ‫سيارتنا كانت معطلة.‬ ‫-ي-ر-ن- ك-ن- م-ط-ة-‬ --------------------- ‫سيارتنا كانت معطلة.‬ 0
is-a-at-a--anat --e--la-a. isyaratna kanat muetilata. i-y-r-t-a k-n-t m-e-i-a-a- -------------------------- isyaratna kanat muetilata.
Nismo došli jer je naš auto pokvaren. ‫ل--ن-- -أن--ي--تنا ك-ن- -ع---.‬ ‫لم نأت لأن سيارتنا كانت معطلة.‬ ‫-م ن-ت ل-ن س-ا-ت-ا ك-ن- م-ط-ة-‬ -------------------------------- ‫لم نأت لأن سيارتنا كانت معطلة.‬ 0
lm --t--i-ana -ay---a-----kan-- --eti----. lm nat li'ana sayaaratana kanat muetilata. l- n-t l-'-n- s-y-a-a-a-a k-n-t m-e-i-a-a- ------------------------------------------ lm nat li'ana sayaaratana kanat muetilata.
Zašto ljudi nisu došli? ‫لم- -م --ت ---ا-؟‬ ‫لما لم يأت الناس؟‬ ‫-م- ل- ي-ت ا-ن-س-‬ ------------------- ‫لما لم يأت الناس؟‬ 0
l-a -am-y-t--ln---? lma lam yat alnaas? l-a l-m y-t a-n-a-? ------------------- lma lam yat alnaas?
Propustili su vlak. ‫ق- ف-ته--ا--طا--‬ ‫قد فاتهم القطار.‬ ‫-د ف-ت-م ا-ق-ا-.- ------------------ ‫قد فاتهم القطار.‬ 0
qd-fa-ih-- alq-t-r-. qd fatihim alqatara. q- f-t-h-m a-q-t-r-. -------------------- qd fatihim alqatara.
Nisu došli jer su propustili vlak. ‫-- -أت-ا لأن -------فاتهم-‬ ‫لم يأتوا لأن القطار فاتهم.‬ ‫-م ي-ت-ا ل-ن ا-ق-ا- ف-ت-م-‬ ---------------------------- ‫لم يأتوا لأن القطار فاتهم.‬ 0
l----tuu --'-na-al-i-ar--a---am-. lm yatuu li'ana alqitar fatahama. l- y-t-u l-'-n- a-q-t-r f-t-h-m-. --------------------------------- lm yatuu li'ana alqitar fatahama.
Zašto nisi došao / došla? ‫ولما-لم-تأت أن--‬ ‫ولما لم تأت أنت؟‬ ‫-ل-ا ل- ت-ت أ-ت-‬ ------------------ ‫ولما لم تأت أنت؟‬ 0
w-ama -m---t--anta? wlama lm tat 'anta? w-a-a l- t-t '-n-a- ------------------- wlama lm tat 'anta?
Nisam smio / smjela. ‫----س-- ل--‬ ‫لم يسمح لي.‬ ‫-م ي-م- ل-.- ------------- ‫لم يسمح لي.‬ 0
lm y-smah l-. lm yasmah ly. l- y-s-a- l-. ------------- lm yasmah ly.
Nisam došao / došla jer nisam smio / smjela. ‫ل- آ- -أن--لم -س----ي.‬ ‫لم آت لأنه لم يسمح لي.‬ ‫-م آ- ل-ن- ل- ي-م- ل-.- ------------------------ ‫لم آت لأنه لم يسمح لي.‬ 0
la- -- l--an-- l- -u-m---l-. lam at li'anah lm yusmah li. l-m a- l-'-n-h l- y-s-a- l-. ---------------------------- lam at li'anah lm yusmah li.

Starosjedilački jezici Amerike

U Americi se govori mnogo različitih jezika. Engleski je najvažniji jezik sjeverne Amerike. U južnoj Americi prevladavaju španjolski i portugalski. Svi ti jezici su u Ameriku došli iz Europe. Tamo su se prije kolonizacije govorili drugi jezici. Ti jezici su nazvani starosjedilačkim jezicima Amerike. Do dan-danas još nisu temeljito istraženi. Raznovrsnost tih jezika je golema. Procjenjuje se da u sjevernoj Americi postoji oko 60 porodica jezika. U južnoj Americi bi ih čak moglo biti i do 150. K tome postoje još mnogi izolirani jezici. Svi ti jezici su jako različiti. Imaju vrlo malo zajedničkih struktura. Stoga je teško klasificirati jezike. Razlog njihove različitosti leži u povijesti Amerike. Amerika je bila naseljavana u nekoliko faza. Prvi ljudi su došli u Ameriku prije više od 10.000 godina. Svaki narod je na kontinent donio svoj jezik. Međutim, starosjedilački jezici najviše sliče azijskim jezicima. Situacija starih jezika Amerike nije svugdje ista. Mnogi indijanski jezici još se uvijek koriste u južnoj Americi. Jezike kao g uarani ili q uechua govore milijuni ljudi. U sjevernoj Americi je mnogo jezika gotovo izumrlo. Kultura sjevernoameričkih Indijanaca bila je dugo ugnjetavana. Zbog toga je nestalo puno jezika. Ali u posljednjih nekoliko desetljeća ponovno raste interes za njih. Postoji mnogo programa koji žele njegovati i zaštiti jezike. Znači, mogli bi imati budućnost...