Zbirka izraza

hr nešto opravdati 3   »   ur ‫وجہ بتانا 3‬

77 [sedamdeset i sedam]

nešto opravdati 3

nešto opravdati 3

‫77 [ستتّر]‬

stttr

‫وجہ بتانا 3‬

[wajah batana]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski urdu igra Više
Zašto ne jedete tortu? ‫آپ---س--- ---ں-نہ-- ک---ر-ے --ں--‬ ‫آپ پیسٹری کیوں نہیں کھا رہے ہیں ؟‬ ‫-پ پ-س-ر- ک-و- ن-ی- ک-ا ر-ے ہ-ں ؟- ----------------------------------- ‫آپ پیسٹری کیوں نہیں کھا رہے ہیں ؟‬ 0
a-p------y ki-o- na---k-a--a-ay --i-? aap pastry kiyon nahi kha rahay hain? a-p p-s-r- k-y-n n-h- k-a r-h-y h-i-? ------------------------------------- aap pastry kiyon nahi kha rahay hain?
Moram smršaviti. ‫م--- وزن ک--ک--- -- -‬ ‫مجھے وزن کم کرنا ہے -‬ ‫-ج-ے و-ن ک- ک-ن- ہ- -- ----------------------- ‫مجھے وزن کم کرنا ہے -‬ 0
mu--- w---n-k---ka--a hai - mujhe wazan kam karna hai - m-j-e w-z-n k-m k-r-a h-i - --------------------------- mujhe wazan kam karna hai -
Ne jedem ju, jer moram smršaviti. ‫--- ن--- ک-ا-رہ--ہ-ں کی-نک- -ج-ے وزن--م--ر-ا -ے -‬ ‫میں نہیں کھا رہا ہوں کیونکہ مجھے وزن کم کرنا ہے -‬ ‫-ی- ن-ی- ک-ا ر-ا ہ-ں ک-و-ک- م-ھ- و-ن ک- ک-ن- ہ- -- --------------------------------------------------- ‫میں نہیں کھا رہا ہوں کیونکہ مجھے وزن کم کرنا ہے -‬ 0
m--n-n--i kha ---a --- ----k-y-mu--e ----n---m k-rn---a- - mein nahi kha raha hon kyunkay mujhe wazan kam karna hai - m-i- n-h- k-a r-h- h-n k-u-k-y m-j-e w-z-n k-m k-r-a h-i - ---------------------------------------------------------- mein nahi kha raha hon kyunkay mujhe wazan kam karna hai -
Zašto ne pijete pivo? ‫---بئ---کی-ں نہی---- -ہے---ں ؟‬ ‫آپ بئیر کیوں نہیں پی رہے ہیں ؟‬ ‫-پ ب-ی- ک-و- ن-ی- پ- ر-ے ہ-ں ؟- -------------------------------- ‫آپ بئیر کیوں نہیں پی رہے ہیں ؟‬ 0
aa--ki-on-nahi-pi ra-a- h-in? aap kiyon nahi pi rahay hain? a-p k-y-n n-h- p- r-h-y h-i-? ----------------------------- aap kiyon nahi pi rahay hain?
Moram još voziti. ‫مجھے گا-ی--ل--ی-ہ---‬ ‫مجھے گاڑی چلانی ہے -‬ ‫-ج-ے گ-ڑ- چ-ا-ی ہ- -- ---------------------- ‫مجھے گاڑی چلانی ہے -‬ 0
m-j---g-----chal-n- h---- mujhe gaari chalani hai - m-j-e g-a-i c-a-a-i h-i - ------------------------- mujhe gaari chalani hai -
Ne pijem ga, jer moram još voziti. ‫----اس--ن-----ی ر---کیو----م-ھ- -ا---چ-ا-ی ہ- -‬ ‫میں اسے نہیں پی رہا کیونکہ مجھے گاڑی چلانی ہے -‬ ‫-ی- ا-ے ن-ی- پ- ر-ا ک-و-ک- م-ھ- گ-ڑ- چ-ا-ی ہ- -- ------------------------------------------------- ‫میں اسے نہیں پی رہا کیونکہ مجھے گاڑی چلانی ہے -‬ 0
m--n-n----p- --h----- ky--k-y-mu-he ga-r----a-a-i -a--- mein nahi pi raha hon kyunkay mujhe gaari chalani hai - m-i- n-h- p- r-h- h-n k-u-k-y m-j-e g-a-i c-a-a-i h-i - ------------------------------------------------------- mein nahi pi raha hon kyunkay mujhe gaari chalani hai -
Zašto ne piješ kavu? ‫تم---فی-ک--- نہیں--ی رہ--ہ---‬ ‫تم کافی کیوں نہیں پی رہے ہو ؟‬ ‫-م ک-ف- ک-و- ن-ی- پ- ر-ے ہ- ؟- ------------------------------- ‫تم کافی کیوں نہیں پی رہے ہو ؟‬ 0
tu- --a-i -i-o----hi-p----hay---? tum kaafi kiyon nahi pi rahay ho? t-m k-a-i k-y-n n-h- p- r-h-y h-? --------------------------------- tum kaafi kiyon nahi pi rahay ho?
Hladna je. ‫-- -ھ-ڈ- -ے--‬ ‫یہ ٹھنڈی ہے -‬ ‫-ہ ٹ-ن-ی ہ- -- --------------- ‫یہ ٹھنڈی ہے -‬ 0
y-h tha-dhi-h-i-- yeh thandhi hai - y-h t-a-d-i h-i - ----------------- yeh thandhi hai -
Ne pijem je, jer je hladna. ‫می-----ی----ں پی--ہا--ی-ن-ہ--ہ ٹھن-ی--ے -‬ ‫میں کافی نہیں پی رہا کیونکہ یہ ٹھنڈی ہے -‬ ‫-ی- ک-ف- ن-ی- پ- ر-ا ک-و-ک- ی- ٹ-ن-ی ہ- -- ------------------------------------------- ‫میں کافی نہیں پی رہا کیونکہ یہ ٹھنڈی ہے -‬ 0
m-i----h--pi----------ky--k-- ----th---hi --i-- mein nahi pi raha hon kyunkay yeh thandhi hai - m-i- n-h- p- r-h- h-n k-u-k-y y-h t-a-d-i h-i - ----------------------------------------------- mein nahi pi raha hon kyunkay yeh thandhi hai -
Zašto ne piješ čaj? ‫تم چائے-ک-و- ---ں پی -ہ- -و-؟‬ ‫تم چائے کیوں نہیں پی رہے ہو ؟‬ ‫-م چ-ئ- ک-و- ن-ی- پ- ر-ے ہ- ؟- ------------------------------- ‫تم چائے کیوں نہیں پی رہے ہو ؟‬ 0
tum c-a-e -i--- n----p--r-----h-? tum chaye kiyon nahi pi rahay ho? t-m c-a-e k-y-n n-h- p- r-h-y h-? --------------------------------- tum chaye kiyon nahi pi rahay ho?
Nemam šećera. ‫-ی---پ-س چینی ن-یں ہ- -‬ ‫میرے پاس چینی نہیں ہے -‬ ‫-ی-ے پ-س چ-ن- ن-ی- ہ- -- ------------------------- ‫میرے پاس چینی نہیں ہے -‬ 0
m-r--pa----he-n- ---i ----- mere paas cheeni nahi hai - m-r- p-a- c-e-n- n-h- h-i - --------------------------- mere paas cheeni nahi hai -
Ne pijem ga, jer nemam šećera. ‫-ی--چ-ئ--ن----پی-ر-ا --ونکہ-می------ --نی -ہی- ہے--‬ ‫میں چائے نہیں پی رہا کیونکہ میرے پاس چینی نہیں ہے -‬ ‫-ی- چ-ئ- ن-ی- پ- ر-ا ک-و-ک- م-ر- پ-س چ-ن- ن-ی- ہ- -- ----------------------------------------------------- ‫میں چائے نہیں پی رہا کیونکہ میرے پاس چینی نہیں ہے -‬ 0
m-i--n-hi-pi-rah--hon--yu-kay---re p----che-ni -ah- --i - mein nahi pi raha hon kyunkay mere paas cheeni nahi hai - m-i- n-h- p- r-h- h-n k-u-k-y m-r- p-a- c-e-n- n-h- h-i - --------------------------------------------------------- mein nahi pi raha hon kyunkay mere paas cheeni nahi hai -
Zašto ne jedete juhu? ‫---سو- ---ں نہ-ں پ--رہ- --ں ؟‬ ‫آپ سوپ کیوں نہیں پی رہے ہیں ؟‬ ‫-پ س-پ ک-و- ن-ی- پ- ر-ے ہ-ں ؟- ------------------------------- ‫آپ سوپ کیوں نہیں پی رہے ہیں ؟‬ 0
a-- -o-p-ki--- ---- -- r---y ha--? aap soop kiyon nahi pi rahay hain? a-p s-o- k-y-n n-h- p- r-h-y h-i-? ---------------------------------- aap soop kiyon nahi pi rahay hain?
Nisam ju naručio / naručila. ‫-ی- -ے س-پ ک- آرڈ--نہیں دی- ----‬ ‫میں نے سوپ کا آرڈر نہیں دیا ہے -‬ ‫-ی- ن- س-پ ک- آ-ڈ- ن-ی- د-ا ہ- -- ---------------------------------- ‫میں نے سوپ کا آرڈر نہیں دیا ہے -‬ 0
m--n-n--so-p ka ord-- ---i -iya --- - mein ne soop ka order nahi diya hai - m-i- n- s-o- k- o-d-r n-h- d-y- h-i - ------------------------------------- mein ne soop ka order nahi diya hai -
Ne jedem je, jer je nisam naručio / naručila. ‫-ی- س-- ن--ں-پی-ر---ہوں -ی-نکہ--یں-ن------کا-آر-- ن-ی- د-- ----‬ ‫میں سوپ نہیں پی رہا ہوں کیونکہ میں نے سوپ کا آرڈر نہیں دیا ہے -‬ ‫-ی- س-پ ن-ی- پ- ر-ا ہ-ں ک-و-ک- م-ں ن- س-پ ک- آ-ڈ- ن-ی- د-ا ہ- -- ----------------------------------------------------------------- ‫میں سوپ نہیں پی رہا ہوں کیونکہ میں نے سوپ کا آرڈر نہیں دیا ہے -‬ 0
m-in so-- na-- pi rah--h-n-kyunk-y -e---ne-so-- ---o-d----a-i--i-a --- - mein soop nahi pi raha hon kyunkay mein ne soop ka order nahi diya hai - m-i- s-o- n-h- p- r-h- h-n k-u-k-y m-i- n- s-o- k- o-d-r n-h- d-y- h-i - ------------------------------------------------------------------------ mein soop nahi pi raha hon kyunkay mein ne soop ka order nahi diya hai -
Zašto ne jedete meso? ‫-- گ------و- نہی---ھ----ے--یں-؟‬ ‫آپ گوشت کیوں نہیں کھا رہے ہیں ؟‬ ‫-پ گ-ش- ک-و- ن-ی- ک-ا ر-ے ہ-ں ؟- --------------------------------- ‫آپ گوشت کیوں نہیں کھا رہے ہیں ؟‬ 0
aa- --sht-k-yon nahi-kh---aha- --in? aap gosht kiyon nahi kha rahay hain? a-p g-s-t k-y-n n-h- k-a r-h-y h-i-? ------------------------------------ aap gosht kiyon nahi kha rahay hain?
Ja sam vegetarijanac. ‫می---بزی خ-ر (-یج-ٹ-ر-ن----- -‬ ‫میں سبزی خور (ویجیٹیرین) ہوں -‬ ‫-ی- س-ز- خ-ر (-ی-ی-ی-ی-) ہ-ں -- -------------------------------- ‫میں سبزی خور (ویجیٹیرین) ہوں -‬ 0
mein--ab---K----(-- ----- mein sabzi Khor ( ) hon - m-i- s-b-i K-o- ( ) h-n - ------------------------- mein sabzi Khor ( ) hon -
Ne jedem ga, jer sam vegetarijanac. ‫--ں---ش-------ک-ات- -و--کیو--ہ-م-ں سبز- -و-------‬ ‫میں گوشت نہیں کھاتا ہوں کیونکہ میں سبزی خور ہوں -‬ ‫-ی- گ-ش- ن-ی- ک-ا-ا ہ-ں ک-و-ک- م-ں س-ز- خ-ر ہ-ں -- --------------------------------------------------- ‫میں گوشت نہیں کھاتا ہوں کیونکہ میں سبزی خور ہوں -‬ 0
m--- n--i----ta ho- k-unk-- -ein s--zi K--r --n - mein nahi khata hon kyunkay mein sabzi Khor hon - m-i- n-h- k-a-a h-n k-u-k-y m-i- s-b-i K-o- h-n - ------------------------------------------------- mein nahi khata hon kyunkay mein sabzi Khor hon -

Gestiuliranje pomaže kod učenja vokabulara

Kad učimo vokabular, naš mozak je jako zaposlen. Mora pohraniti svaku novu riječ. Mozgu se pri učenju može i pomoći. To se postiže gestikuliranjem. Gestikuliranje pomaže našem pamćenju. Bolje pamtimo riječi ako pritom koristimo gestikulaciju. To je jasno dokazano istraživanjem. Istraživači su ispitanicima dali da nauče vokabular. Te riječi zapravo nisu postojale. Pripadale su umjetnom jeziku. Ispitanicima su neke riječi bile prenesen gestikuliranjem. To znači da ispitanici nisu samo slušali ili čitali riječi. Ispitanici su koristeći geste također i oponašali značenje riječi. Za vrijeme učenja im se mjerila moždana aktivnost. Pritom su istraživači došli do zanimljivog otkrića. Kod učenja riječi uz geste bilo je aktivno više područja mozga. Uz aktivnosti u centru za govor izmjerena je i senzomotorička aktivnost. Ta dodatna moždana aktivnost utječe na naše pamćenje. Učenje uz gestikuliranje uzrokuje formiranje složenih mreža. Te mreže pohranjuju novu riječ na više mjesta u mozgu. Na taj način se vokabular može učinkovitije obraditi. Kad ih želimo koristiti, naš mozak ih brže pronalazi. Također se bolje pohranjuju. Važno je, međutim, da je gestikuliranje povezano s riječi. Naš mozak prepoznaje kad se riječ i gestikuliranje ne slažu. Nove spoznaje bi mogle dovesti do novih metoda podučavanja. Ljudi koji znaju malo o jezicima često uče sporo. Možda će učiti lakše ako riječi oponašaju fizički...