Zbirka izraza

hr Osjećaji   »   ur ‫احساسات‬

56 [pedeset i šest]

Osjećaji

Osjećaji

‫56 [چھپن]‬

chappan

‫احساسات‬

[ehsasat]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski urdu igra Više
Imati volje ‫خو-ہ--ک--ہو--‬ ‫خواہش کا ہونا‬ ‫-و-ہ- ک- ہ-ن-‬ --------------- ‫خواہش کا ہونا‬ 0
khwahis--ka -ona khwahish ka hona k-w-h-s- k- h-n- ---------------- khwahish ka hona
Imamo volje. ‫ہم--- --ا-ش ہ--‬ ‫ہماری خواہش ہے-‬ ‫-م-ر- خ-ا-ش ہ--- ----------------- ‫ہماری خواہش ہے-‬ 0
h---r---hw------h-i-- hamari khwahish hai - h-m-r- k-w-h-s- h-i - --------------------- hamari khwahish hai -
Nemamo volje. ‫--ا-ی-خواہ---ہی- ہ--‬ ‫ہماری خواہش نہیں ہے-‬ ‫-م-ر- خ-ا-ش ن-ی- ہ--- ---------------------- ‫ہماری خواہش نہیں ہے-‬ 0
h-mari-khw-his- -a-i --i-- hamari khwahish nahi hai - h-m-r- k-w-h-s- n-h- h-i - -------------------------- hamari khwahish nahi hai -
Bojati se. ‫-رن-‬ ‫ڈرنا‬ ‫-ر-ا- ------ ‫ڈرنا‬ 0
da-na darna d-r-a ----- darna
Bojim se. ‫-ج-ے -ر --ت- ہے-‬ ‫مجھے ڈر لگتا ہے-‬ ‫-ج-ے ڈ- ل-ت- ہ--- ------------------ ‫مجھے ڈر لگتا ہے-‬ 0
m--h--d-e- -ai-- mujhe deer hai - m-j-e d-e- h-i - ---------------- mujhe deer hai -
Ne bojim se. ‫مجھ--ڈ- نہیں--گ-ا ---‬ ‫مجھے ڈر نہیں لگتا ہے-‬ ‫-ج-ے ڈ- ن-ی- ل-ت- ہ--- ----------------------- ‫مجھے ڈر نہیں لگتا ہے-‬ 0
mujh- d--- -a-i h---- mujhe deer nahi hai - m-j-e d-e- n-h- h-i - --------------------- mujhe deer nahi hai -
Imati vremena. ‫و-ت ک- ہون-‬ ‫وقت کا ہونا‬ ‫-ق- ک- ہ-ن-‬ ------------- ‫وقت کا ہونا‬ 0
w--t ka ho-a waqt ka hona w-q- k- h-n- ------------ waqt ka hona
On ima vremena. ‫اس--- پاس-و-- ---‬ ‫اس کے پاس وقت ہے-‬ ‫-س ک- پ-س و-ت ہ--- ------------------- ‫اس کے پاس وقت ہے-‬ 0
is ke p-as w----hai-- is ke paas waqt hai - i- k- p-a- w-q- h-i - --------------------- is ke paas waqt hai -
On nema vremena. ‫ا---------وق- -ہ-ں -ے-‬ ‫اس کے پاس وقت نہیں ہے-‬ ‫-س ک- پ-س و-ت ن-ی- ہ--- ------------------------ ‫اس کے پاس وقت نہیں ہے-‬ 0
i--k--p----w--t -ah----i-- is ke paas waqt nahi hai - i- k- p-a- w-q- n-h- h-i - -------------------------- is ke paas waqt nahi hai -
Dosađivati se. ‫--ر --نا‬ ‫بور ہونا‬ ‫-و- ہ-ن-‬ ---------- ‫بور ہونا‬ 0
bor--hona bore hona b-r- h-n- --------- bore hona
Ona se dosađuje. ‫-ہ ب-ر -----ی-ہ--‬ ‫وہ بور ہو رہی ہے-‬ ‫-ہ ب-ر ہ- ر-ی ہ--- ------------------- ‫وہ بور ہو رہی ہے-‬ 0
w-h------ho---h---ai-- woh bore ho rahi hai - w-h b-r- h- r-h- h-i - ---------------------- woh bore ho rahi hai -
Ona se ne dosađuje. ‫---بور ن-----و ر-ی--ے-‬ ‫وہ بور نہیں ہو رہی ہے-‬ ‫-ہ ب-ر ن-ی- ہ- ر-ی ہ--- ------------------------ ‫وہ بور نہیں ہو رہی ہے-‬ 0
wo- -o-e--a-i--o r--i-h---- woh bore nahi ho rahi hai - w-h b-r- n-h- h- r-h- h-i - --------------------------- woh bore nahi ho rahi hai -
Biti gladan ‫-ھ----گ--‬ ‫بھوک لگنا‬ ‫-ھ-ک ل-ن-‬ ----------- ‫بھوک لگنا‬ 0
b-o-k--a--a bhook lagna b-o-k l-g-a ----------- bhook lagna
Jeste li gladni? ‫-ی-------گوں کو ---ک لگ-ر-----؟‬ ‫کیا تم لوگوں کو بھوک لگ رہی ہے؟‬ ‫-ی- ت- ل-گ-ں ک- ب-و- ل- ر-ی ہ-؟- --------------------------------- ‫کیا تم لوگوں کو بھوک لگ رہی ہے؟‬ 0
kya--u- -og-n -o bho---l-g-r-h- hai? kya tum logon ko bhook lag rahi hai? k-a t-m l-g-n k- b-o-k l-g r-h- h-i- ------------------------------------ kya tum logon ko bhook lag rahi hai?
Vi niste gladni? ‫----ت- --گوں-کو--ھوک -ہی- -گ --ی-ہ-؟‬ ‫کیا تم لوگوں کو بھوک نہیں لگ رہی ہے؟‬ ‫-ی- ت- ل-گ-ں ک- ب-و- ن-ی- ل- ر-ی ہ-؟- -------------------------------------- ‫کیا تم لوگوں کو بھوک نہیں لگ رہی ہے؟‬ 0
k-a --n---g-n-ko--h-ok--a-i---g --hi--a-? kya tan logon ko bhook nahi lag rahi hai? k-a t-n l-g-n k- b-o-k n-h- l-g r-h- h-i- ----------------------------------------- kya tan logon ko bhook nahi lag rahi hai?
Biti žedan ‫-ی-س-لگن-‬ ‫پیاس لگنا‬ ‫-ی-س ل-ن-‬ ----------- ‫پیاس لگنا‬ 0
p-aas-l---a pyaas lagna p-a-s l-g-a ----------- pyaas lagna
Oni su žedni. ‫ا-ہیں -----لگ--ہ- ہ--‬ ‫انہیں پیاس لگ رہی ہے-‬ ‫-ن-ی- پ-ا- ل- ر-ی ہ--- ----------------------- ‫انہیں پیاس لگ رہی ہے-‬ 0
i--e--py--- --- rah--ha--- inhen pyaas lag rahi hai - i-h-n p-a-s l-g r-h- h-i - -------------------------- inhen pyaas lag rahi hai -
Oni nisu žedni. ‫--ہ-- پیا--نہی---- -ہی ہ--‬ ‫انہیں پیاس نہیں لگ رہی ہے-‬ ‫-ن-ی- پ-ا- ن-ی- ل- ر-ی ہ--- ---------------------------- ‫انہیں پیاس نہیں لگ رہی ہے-‬ 0
i--en-p-a---na-- -a- --h--hai-- inhen pyaas nahi lag rahi hai - i-h-n p-a-s n-h- l-g r-h- h-i - ------------------------------- inhen pyaas nahi lag rahi hai -

Tajni jezici

Uz pomoć jezika drugima želimo izraziti svoje misli i osjećaje. Razumijevanje je, dakle, najbitnija svrha jezika. No ponekad ljudi ne žele da ih svi razumiju. Stoga izmisle tajne jezike. Ljudi su stoljećima fascinirani tajnim jezicima. Julije Cezar je, na primjer, imao svoj vlastiti tajni jezik. Slao je kodirane poruke u sva područja svog carstva. Njegovi neprijatelji nisu mogli čitati kodirane poruke. Tajni jezici predstavljaju zaštićenu komunikaciju. Od drugih se razlikujemo po tajnim jezicima. To je znak da pripadamo ekskluzivnoj skupini. Postoje razni razlozi zašto se koriste tajni jezici. Ljubavnici si neprekidno šalju kodirana pisma. Određene poslovne grupe također imaju svoj vlastiti jezik. Tako postoje jezici za mađioničare, lopove i poslovne ljude. Međutim, najčešće se tajni jezici koriste u političke svrhe. Tajni jezici se razvijaju u skoro svakom ratu. Vojska i tajne službe imaju stručnjake za tajne jezike. Znanost koja proučava kodiranje naziva se kriptologija. Moderni kodovi se temelje na složenim matematičkim formulama. Njih je jako teško dešifrirati. Bez kodiranih jezika naš život više ne bi bio zamisliv. Kodirani podaci se danas koriste svugdje. Kreditne kartice i e-mailovi – sve funkcionira preko kodova. Djeci su posebno zanimljivi tajni jezici. Obožavaju sa svojim prijateljima izmjenjivati tajne poruke. Tajni jezici čak pogoduju razvoju djece... Potiču kreativnost i osjećaj za jezik!