Zbirka izraza

hr U banci   »   ur ‫بینک میں‬

60 [šezdeset]

U banci

U banci

‫60 [ساٹھ]‬

saath

‫بینک میں‬

[bank mein]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski urdu igra Više
Želim otvoriti račun. ‫-ی- -ی--ا-او-ٹ-ک-و--ا -اہ-ا --ں-‬ ‫میں ایک اکاونٹ کھولنا چاہتا ہوں-‬ ‫-ی- ا-ک ا-ا-ن- ک-و-ن- چ-ہ-ا ہ-ں-‬ ---------------------------------- ‫میں ایک اکاونٹ کھولنا چاہتا ہوں-‬ 0
m--n ai--aka-n- -h-l---ch-hta-h--n mein aik akavnt kholna chahta hoon m-i- a-k a-a-n- k-o-n- c-a-t- h-o- ---------------------------------- mein aik akavnt kholna chahta hoon
Tu je moja putovnica. ‫یہ----- پ-سپور- -ے-‬ ‫یہ میرا پاسپورٹ ہے-‬ ‫-ہ م-ر- پ-س-و-ٹ ہ--- --------------------- ‫یہ میرا پاسپورٹ ہے-‬ 0
y-h----- ---sp-----a--- yeh mera passport hai - y-h m-r- p-s-p-r- h-i - ----------------------- yeh mera passport hai -
A ovdje je moja adresa. ‫-ور------ر--پ-- ---‬ ‫اور یہ میرا پتہ ہے-‬ ‫-و- ی- م-ر- پ-ہ ہ--- --------------------- ‫اور یہ میرا پتہ ہے-‬ 0
a---yeh-m-r- pat- -a--- aur yeh mera pata hai - a-r y-h m-r- p-t- h-i - ----------------------- aur yeh mera pata hai -
Želim uplatiti novac na moj račun. ‫میں-اپ-ے--ک--ن--م-ں---سے--مع-ک-و-----ا--ا---ں-‬ ‫میں اپنے اکاونٹ میں پیسے جمع کروانا چاہتا ہوں-‬ ‫-ی- ا-ن- ا-ا-ن- م-ں پ-س- ج-ع ک-و-ن- چ-ہ-ا ہ-ں-‬ ------------------------------------------------ ‫میں اپنے اکاونٹ میں پیسے جمع کروانا چاہتا ہوں-‬ 0
me-n--p---a--v-- m--- p-isay ---ln- ch-ht-----n mein apne akavnt mein paisay daalna chahta hoon m-i- a-n- a-a-n- m-i- p-i-a- d-a-n- c-a-t- h-o- ----------------------------------------------- mein apne akavnt mein paisay daalna chahta hoon
Želim podići novac sa svojeg računa. ‫--ں -----ا--و---س-----ے-ن-لو-نا چا-تا ہوں-‬ ‫میں اپنے اکاونٹ سے پیسے نکلوانا چاہتا ہوں-‬ ‫-ی- ا-ن- ا-ا-ن- س- پ-س- ن-ل-ا-ا چ-ہ-ا ہ-ں-‬ -------------------------------------------- ‫میں اپنے اکاونٹ سے پیسے نکلوانا چاہتا ہوں-‬ 0
m--n ---e --av-- -e -a-s-y n--a--- ch-h-a--oon mein apne akavnt se paisay nikalna chahta hoon m-i- a-n- a-a-n- s- p-i-a- n-k-l-a c-a-t- h-o- ---------------------------------------------- mein apne akavnt se paisay nikalna chahta hoon
Želim uzeti izvadak sa računa. ‫-یں ا----ٹ -ا--وش-ار--لی-ا چ---ا ہو--‬ ‫میں اکاونٹ کا گوشوارہ لینا چاہتا ہوں-‬ ‫-ی- ا-ا-ن- ک- گ-ش-ا-ہ ل-ن- چ-ہ-ا ہ-ں-‬ --------------------------------------- ‫میں اکاونٹ کا گوشوارہ لینا چاہتا ہوں-‬ 0
me-- a-a--t k- -os------ch---a-h--n mein akavnt ka goshwara chahta hoon m-i- a-a-n- k- g-s-w-r- c-a-t- h-o- ----------------------------------- mein akavnt ka goshwara chahta hoon
Želim unovčiti putnički ček. ‫میں--ر----- ----ک---ک-وا----ا--ا ہ---‬ ‫میں ٹریولرز چیک کیش کروانا چاہتا ہوں-‬ ‫-ی- ٹ-ی-ل-ز چ-ک ک-ش ک-و-ن- چ-ہ-ا ہ-ں-‬ --------------------------------------- ‫میں ٹریولرز چیک کیش کروانا چاہتا ہوں-‬ 0
mein -rav-ler--------c----kar-na -hah-- ---n mein travelers check cash karana chahta hoon m-i- t-a-e-e-s c-e-k c-s- k-r-n- c-a-t- h-o- -------------------------------------------- mein travelers check cash karana chahta hoon
Kolike su pristojbe? ‫اس ک- ----کتنی--ے-‬ ‫اس کی فیس کتنی ہے؟‬ ‫-س ک- ف-س ک-ن- ہ-؟- -------------------- ‫اس کی فیس کتنی ہے؟‬ 0
i- ki-fee--ki-n----i? is ki fees kitni hai? i- k- f-e- k-t-i h-i- --------------------- is ki fees kitni hai?
Gdje moram potpisati? ‫-جھے -ہا- -س-خ--ک-نا-چاہ---‬ ‫مجھے کہاں دستخط کرنا چاہیے؟‬ ‫-ج-ے ک-ا- د-ت-ط ک-ن- چ-ہ-ے-‬ ----------------------------- ‫مجھے کہاں دستخط کرنا چاہیے؟‬ 0
muj-- -ahan d-s----at ka-na -a-? mujhe kahan dastakhat karna hai? m-j-e k-h-n d-s-a-h-t k-r-a h-i- -------------------------------- mujhe kahan dastakhat karna hai?
Očekujem doznaku iz Njemačke. ‫م-----من- سے من- آرڈ- ک- --تظ-ر -ر--ہ---و--‬ ‫میں جرمنی سے منی آرڈر کا انتظار کر رہا ہوں-‬ ‫-ی- ج-م-ی س- م-ی آ-ڈ- ک- ا-ت-ا- ک- ر-ا ہ-ں-‬ --------------------------------------------- ‫میں جرمنی سے منی آرڈر کا انتظار کر رہا ہوں-‬ 0
m-----e-m-n--s--mo-e--or----ka-i---aa--k-r ra-- -oon mein Germany se money order ka intzaar kar raha hoon m-i- G-r-a-y s- m-n-y o-d-r k- i-t-a-r k-r r-h- h-o- ---------------------------------------------------- mein Germany se money order ka intzaar kar raha hoon
Tu je moj broj računa. ‫یہ م-ر-------ٹ -مبر -ے-‬ ‫یہ میرا اکاونٹ نمبر ہے-‬ ‫-ہ م-ر- ا-ا-ن- ن-ب- ہ--- ------------------------- ‫یہ میرا اکاونٹ نمبر ہے-‬ 0
ye- me-- ---v---nu-ber -ai-- yeh mera akavnt number hai - y-h m-r- a-a-n- n-m-e- h-i - ---------------------------- yeh mera akavnt number hai -
Je li novac stigao? ‫-ی- --س- - چ-ے-ہ-ں؟‬ ‫کیا پیسے آ چکے ہیں؟‬ ‫-ی- پ-س- آ چ-ے ہ-ں-‬ --------------------- ‫کیا پیسے آ چکے ہیں؟‬ 0
k----aisa---- ch--e ha--? kya paisay aa chuke hain? k-a p-i-a- a- c-u-e h-i-? ------------------------- kya paisay aa chuke hain?
Želim promijeniti ovaj novac. ‫میں-ی--پی-- --دیل---نا-چا-تا-ہ-ں-‬ ‫میں یہ پیسے تبدیل کرنا چاہتا ہوں-‬ ‫-ی- ی- پ-س- ت-د-ل ک-ن- چ-ہ-ا ہ-ں-‬ ----------------------------------- ‫میں یہ پیسے تبدیل کرنا چاہتا ہوں-‬ 0
mei---e--pa-s-- t-bd--- kar-a c-a-t--h-on mein yeh paisay tabdeel karna chahta hoon m-i- y-h p-i-a- t-b-e-l k-r-a c-a-t- h-o- ----------------------------------------- mein yeh paisay tabdeel karna chahta hoon
Trebam američke dolare. ‫مجھ- ا---ک--ڈ-لر-کی ضر-رت-ہے-‬ ‫مجھے امریکن ڈالر کی ضرورت ہے-‬ ‫-ج-ے ا-ر-ک- ڈ-ل- ک- ض-و-ت ہ--- ------------------------------- ‫مجھے امریکن ڈالر کی ضرورت ہے-‬ 0
mujhe-dol--r-ki--ar-o-at -ai-- mujhe dollar ki zaroorat hai - m-j-e d-l-a- k- z-r-o-a- h-i - ------------------------------ mujhe dollar ki zaroorat hai -
Molim Vas, dajte mi sitne novčanice. ‫-ہ-ب--ی-ک- -ے ---- --وٹے -و--دے دی--‬ ‫مہربانی کر کے مجھے چھوٹے نوٹ دے دیں-‬ ‫-ہ-ب-ن- ک- ک- م-ھ- چ-و-ے ن-ٹ د- د-ں-‬ -------------------------------------- ‫مہربانی کر کے مجھے چھوٹے نوٹ دے دیں-‬ 0
me--r-ani-k-r--- --jh- --ho-te- --te ----i-e meharbani kar ke mujhe chhootey note deejiye m-h-r-a-i k-r k- m-j-e c-h-o-e- n-t- d-e-i-e -------------------------------------------- meharbani kar ke mujhe chhootey note deejiye
Postoji li ovdje bankomat? ‫کیا----ں پ--پی----ک-ل-ے-کی مش-ن ---‬ ‫کیا یہاں پر پیسے نکالنے کی مشین ہے؟‬ ‫-ی- ی-ا- پ- پ-س- ن-ا-ن- ک- م-ی- ہ-؟- ------------------------------------- ‫کیا یہاں پر پیسے نکالنے کی مشین ہے؟‬ 0
ky---a-a--p-- p------ni-a-l----- ---h-ne-h--? kya yahan par paisay nikaalte ki machine hai? k-a y-h-n p-r p-i-a- n-k-a-t- k- m-c-i-e h-i- --------------------------------------------- kya yahan par paisay nikaalte ki machine hai?
Koliko se novca može podići? ‫ک-ن--پ-س- نک--ے--- سک---ہیں-‬ ‫کتنے پیسے نکالے جا سکتے ہیں؟‬ ‫-ت-ے پ-س- ن-ا-ے ج- س-ت- ہ-ں-‬ ------------------------------ ‫کتنے پیسے نکالے جا سکتے ہیں؟‬ 0
ki-n-- --is-- -i----- -a-s-t-----in? kitney paisay nikalay ja satke hain? k-t-e- p-i-a- n-k-l-y j- s-t-e h-i-? ------------------------------------ kitney paisay nikalay ja satke hain?
Koje se kreditne kartice mogu koristiti? ‫-ونس--کریڈ--کارڈ ا--ع-ا- -یا-جا --تا -ے؟‬ ‫کونسا کریڈٹ کارڈ استعمال کیا جا سکتا ہے؟‬ ‫-و-س- ک-ی-ٹ ک-ر- ا-ت-م-ل ک-ا ج- س-ت- ہ-؟- ------------------------------------------ ‫کونسا کریڈٹ کارڈ استعمال کیا جا سکتا ہے؟‬ 0
kons---rdt -ar- -stemaal kya-ja--ak----a-? konsa crdt card istemaal kya ja sakta hai? k-n-a c-d- c-r- i-t-m-a- k-a j- s-k-a h-i- ------------------------------------------ konsa crdt card istemaal kya ja sakta hai?

Postoji li univerzalna gramatika?

Dok učimo jezik, učimo i njegovu gramatiku. Kod djece koja uče materinji jezik to se dešava automatski. Oni ne primjećuju da je njihov mozak naučio mnogo različitih pravila. No ipak od početka ispravno nauče svoj materinji jezik. Budući da postoji mnogo jezika, postoji i mnogo gramatika. Međutim, postoji li i univerzalna gramatika? Znanost se već dugo bavi tim pitanjem. Nova istraživanja bi mogla imati odgovor na njega. Istraživači mozga su došli do zanimljivog otkrića. Dali su ispitanicima da uče gramatička pravila. Ti ispitanici su bili učenici jezika. Učili su japanski i talijanski jezik. Polovica gramatičkih pravila bila je izmišljena. Međutim, ispitanici to nisu znali. Učenicima su nakon učenja prezentirane rečenice. Ispitanici su morali procijeniti da li su rečenice bile ispravne. Dok su rješavali zadatke, mozak im je bio podvrgnut analizi. To znači da su istraživači mjerili moždanu aktivnost. Tako su mogli ispitati kako je mozak reagirao na rečenice. I čini se da naš mozak prepoznaje gramatiku! Pri obradi jezika aktivna su određena područja mozga. Tu spada i Brocino područje. Nalazi se u lijevom velikom mozgu. Ono je bilo jako aktivno prilikom obrade stvarnih gramatička pravila. Aktivnost je znatno opala pri obradi izmišljenih pravila. Stoga može biti da svi gramatički sistemi imaju istu osnovu. Svi oni bi pratili iste principe. I ti principi bi nam bili urođeni...