--ر-اس -- --ک -ارڈ -ک-ا -
اور اس نے ایک کارڈ لکھا -
-و- ا- ن- ا-ک ک-ر- ل-ھ- --
---------------------------
اور اس نے ایک کارڈ لکھا - 0 a---i- -e --k-c----lik-a--aur is ne aik card likha -a-r i- n- a-k c-r- l-k-a ---------------------------aur is ne aik card likha -
او---س ن--ای-----ب پڑ-ی -
اور اس نے ایک کتاب پڑھی -
-و- ا- ن- ا-ک ک-ا- پ-ھ- --
---------------------------
اور اس نے ایک کتاب پڑھی - 0 a---i- -- -i---ita-b-p--h- -aur is ne aik kitaab parhi -a-r i- n- a-k k-t-a- p-r-i -----------------------------aur is ne aik kitaab parhi -
---نے--ی--سگ--ٹ-----
اس نے ایک سگریٹ لی -
-س ن- ا-ک س-ر-ٹ ل- --
----------------------
اس نے ایک سگریٹ لی - 0 i--ne---- -igrett- -i -is ne aik cigrette li -i- n- a-k c-g-e-t- l- ------------------------is ne aik cigrette li -
-- ن- ا---چوکل-ٹ ل- -
اس نے ایک چوکلیٹ لی -
-س ن- ا-ک چ-ک-ی- ل- --
-----------------------
اس نے ایک چوکلیٹ لی - 0 is-ne-ai--li--is ne aik li -i- n- a-k l- ---------------is ne aik li -
-ہ -ے-فا تھ---یک- و--وفاد-- --ی -
وہ بےوفا تھا لیکن وہ وفادار تھی -
-ہ ب-و-ا ت-ا ل-ک- و- و-ا-ا- ت-ی --
-----------------------------------
وہ بےوفا تھا لیکن وہ وفادار تھی - 0 w---w--a-ar--ah--t-a--ekin---- wafa------i -woh wafadar nahi tha lekin woh wafadar thi -w-h w-f-d-r n-h- t-a l-k-n w-h w-f-d-r t-i ---------------------------------------------woh wafadar nahi tha lekin woh wafadar thi -
-- خو- --مت ن--ں تھ- --کہ-ب- -س-ت--
وہ خوش قسمت نہیں تھا بلکہ بد قسمت -
-ہ خ-ش ق-م- ن-ی- ت-ا ب-ک- ب- ق-م- --
-------------------------------------
وہ خوش قسمت نہیں تھا بلکہ بد قسمت - 0 woh----s- qi--a--nahi --- b-l-a- ba- --s-a---woh khush qismat nahi tha balkay bad qismat -w-h k-u-h q-s-a- n-h- t-a b-l-a- b-d q-s-a- ----------------------------------------------woh khush qismat nahi tha balkay bad qismat -
--ے--ا----ی-ن-یں --ی--لک- نا-کام- -
اسے کامیابی نہیں ملی بلکہ نا کامی -
-س- ک-م-ا-ی ن-ی- م-ی ب-ک- ن- ک-م- --
-------------------------------------
اسے کامیابی نہیں ملی بلکہ نا کامی - 0 usay-kamy--- na-i -il-----k---n-----mi -usay kamyabi nahi mili balkay na kaami -u-a- k-m-a-i n-h- m-l- b-l-a- n- k-a-i -----------------------------------------usay kamyabi nahi mili balkay na kaami -
وہ -ط-عین -ہ-ں-تھا-بلکہ -یر--ط--ی- -
وہ مطمعین نہیں تھا بلکہ غیر مطمعین -
-ہ م-م-ی- ن-ی- ت-ا ب-ک- غ-ر م-م-ی- --
--------------------------------------
وہ مطمعین نہیں تھا بلکہ غیر مطمعین - 0 wo--na-i t-- -a--ay--h--- -woh nahi tha balkay ghair -w-h n-h- t-a b-l-a- g-a-r ----------------------------woh nahi tha balkay ghair -
-ہ خ-ش --ی----- ---- ن--خ----
وہ خوش نہیں تھا بلکہ نا خوش -
-ہ خ-ش ن-ی- ت-ا ب-ک- ن- خ-ش --
-------------------------------
وہ خوش نہیں تھا بلکہ نا خوش - 0 w----h-s---a-i-tha b-lk-- na-k-us---woh khush nahi tha balkay na khush -w-h k-u-h n-h- t-a b-l-a- n- k-u-h -------------------------------------woh khush nahi tha balkay na khush -
-ہ م---ان--ہ-----ا -ل---نا --ربان--
وہ مہربان نہیں تھا بلکہ نا مہربان -
-ہ م-ر-ا- ن-ی- ت-ا ب-ک- ن- م-ر-ا- --
-------------------------------------
وہ مہربان نہیں تھا بلکہ نا مہربان - 0 w-----ha--an na-i tha---l-a- -- -e-a---- -woh meharban nahi tha balkay na meharban -w-h m-h-r-a- n-h- t-a b-l-a- n- m-h-r-a- -------------------------------------------woh meharban nahi tha balkay na meharban -
Čim se čovjek rodi počinje s drugima komunicirati.
Bebe plaču kad nešto žele.
S nekoliko mjeseci mogu već govoriti jednostavne riječi.
Rečenice s tri riječi govore s gotovo dvije godine.
Na početak govorenja kod djece se ne može utjecati.
Međutim, može se utjecati na kvalitetu njihovog učenja materinjeg jezika!
Zato valja razmotriti nekoliko stvari.
Najvažnije prije svega je da dijete uvijek ima motivaciju za učenje.
Mora uvidjeti da svojim govorom nešto postiže.
Djeca se raduju osmijehu kao pozitivnoj povratnoj informaciji.
Veća djeca traže dijalog sa svojom okolinom.
Usmjeravaju se na jezik ljudi u svojoj blizini.
Stoga je važna jezična razina roditelja i odgojitelja.
Djeca također moraju naučiti da je jezik dragocijen!
Međutim, pritom bi se uvijek trebala zabavljati.
Čitanje naglas pokazuje djeci koliko jezik može biti uzbudljiv.
Roditelji bi se što više trebali baviti svojom djecom.
Kada dijete doživi mnogo stvari, želi o tome pričati.
Djeci koja odrastaju dvojezično potrebna su čvrsta pravila.
Moraju naučiti koji jezik se s kime govori.
Na taj način njihov mozak uči razlikovati dva jezika.
Kad djeca krenu u školu, njihov jezik se mijenja.
Uče novi kolokvijalni govor.
Tada je važno da roditelji obrate pozornost kako njihovo dijete govori.
Istraživanja pokazuju da se prvi jezik zauvijek utisne u mozak.
Ono što naučimo kao djeca prati nas cijeli život.
Tko kao dijete dobro nauči svoj materinji jezik, kasnije od toga profitira.
Ta osoba nove stvari uči brže i bolje – ne samo strane jezike...