Frasario

it A casa   »   am በቤቱ ዙሪያ

17 [diciassette]

A casa

A casa

17 [አስራ ሰባት]

17 [āsira sebati]

በቤቱ ዙሪያ

[bebēti zurīya]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Amarico Suono di più
Ecco la nostra casa. የኛ -- እዚህ-ነ-። የኛ ቤት እዚህ ነው። የ- ቤ- እ-ህ ነ-። ------------- የኛ ቤት እዚህ ነው። 0
y-ny- -ēti --ī-i n-wi. yenya bēti izīhi newi. y-n-a b-t- i-ī-i n-w-. ---------------------- yenya bēti izīhi newi.
Sopra c’è il tetto. ጣ-ያ--ከ-ይ--ው። ጣሪያው ከላይ ነው። ጣ-ያ- ከ-ይ ነ-። ------------ ጣሪያው ከላይ ነው። 0
t--r---wi-k-la-- ----. t’arīyawi kelayi newi. t-a-ī-a-i k-l-y- n-w-. ---------------------- t’arīyawi kelayi newi.
Sotto c’è la cantina. ም---ቤቱ---- --። ምድር ቤቱ ከታች ነው። ም-ር ቤ- ከ-ች ነ-። -------------- ምድር ቤቱ ከታች ነው። 0
m--iri b--u -eta--i -e-i. midiri bētu ketachi newi. m-d-r- b-t- k-t-c-i n-w-. ------------------------- midiri bētu ketachi newi.
Dietro la casa c’è un giardino. ከቤ- --- ---ክ-ት ቦታ አ-። ከቤቱ ጀርባ የአትክልት ቦታ አለ። ከ-ቱ ጀ-ባ የ-ት-ል- ቦ- አ-። --------------------- ከቤቱ ጀርባ የአትክልት ቦታ አለ። 0
k--ē-u--e-i---y-’---k-l----bo-- ā--. kebētu jeriba ye’ātikiliti bota āle. k-b-t- j-r-b- y-’-t-k-l-t- b-t- ā-e- ------------------------------------ kebētu jeriba ye’ātikiliti bota āle.
Davanti alla casa non c’è nessuna strada. ከቤቱ ፊት -ፊ---ንገ- የ--። ከቤቱ ፊት ለፊት መንገድ የለም። ከ-ቱ ፊ- ለ-ት መ-ገ- የ-ም- -------------------- ከቤቱ ፊት ለፊት መንገድ የለም። 0
kebēt--fī-- -----i me-ig--i -e--mi. kebētu fīti lefīti menigedi yelemi. k-b-t- f-t- l-f-t- m-n-g-d- y-l-m-. ----------------------------------- kebētu fīti lefīti menigedi yelemi.
Vicino alla casa ci sono degli alberi. ከቤ- ጎ- -ፎ--አሉ። ከቤቱ ጎን ዛፎች አሉ። ከ-ቱ ጎ- ዛ-ች አ-። -------------- ከቤቱ ጎን ዛፎች አሉ። 0
k--ētu ---i zafo-hi----. kebētu goni zafochi ālu. k-b-t- g-n- z-f-c-i ā-u- ------------------------ kebētu goni zafochi ālu.
Ecco il mio appartamento. የ- -ኖሪ- ቤት-እ-ህ--ው። የኔ መኖሪያ ቤት እዚህ ነው። የ- መ-ሪ- ቤ- እ-ህ ነ-። ------------------ የኔ መኖሪያ ቤት እዚህ ነው። 0
y--ē me-o-ī-a b--- i-ī-- ----. yenē menorīya bēti izīhi newi. y-n- m-n-r-y- b-t- i-ī-i n-w-. ------------------------------ yenē menorīya bēti izīhi newi.
Ecco la cucina e il bagno. ኩ-ናው--------- -- --ህ -ው። ኩሽናው እና መታጠቢያ ቤቱ እዚህ ነው። ኩ-ና- እ- መ-ጠ-ያ ቤ- እ-ህ ነ-። ------------------------ ኩሽናው እና መታጠቢያ ቤቱ እዚህ ነው። 0
k--h----i -n--m-t-t’--īya--ē-u -z-h- --w-. kushinawi ina metat’ebīya bētu izīhi newi. k-s-i-a-i i-a m-t-t-e-ī-a b-t- i-ī-i n-w-. ------------------------------------------ kushinawi ina metat’ebīya bētu izīhi newi.
Lì ci sono il salotto e la camera da letto. ሳሎ---ና -ኝታ-ቤ- -ዛ ናቸው። ሳሎኑ እና መኝታ ቤቱ እዛ ናቸው። ሳ-ኑ እ- መ-ታ ቤ- እ- ና-ው- --------------------- ሳሎኑ እና መኝታ ቤቱ እዛ ናቸው። 0
sa--nu --a--enyi-a bē-- -za-nac---i. salonu ina menyita bētu iza nachewi. s-l-n- i-a m-n-i-a b-t- i-a n-c-e-i- ------------------------------------ salonu ina menyita bētu iza nachewi.
La porta è chiusa. የ-ቱ--- ቁ-ፍ-ነው። የቤቱ በር ቁልፍ ነው። የ-ቱ በ- ቁ-ፍ ነ-። -------------- የቤቱ በር ቁልፍ ነው። 0
y-b-------i ---------e--. yebētu beri k’ulifi newi. y-b-t- b-r- k-u-i-i n-w-. ------------------------- yebētu beri k’ulifi newi.
Ma le finestre sono aperte. ግን --ኮቶ--ክ-- ና--። ግን መስኮቶቹ ክፍት ናቸው። ግ- መ-ኮ-ቹ ክ-ት ና-ው- ----------------- ግን መስኮቶቹ ክፍት ናቸው። 0
g--i---s-k-to----k-f-ti --ch--i. gini mesikotochu kifiti nachewi. g-n- m-s-k-t-c-u k-f-t- n-c-e-i- -------------------------------- gini mesikotochu kifiti nachewi.
Oggi fa caldo. ዛሬ ፀ-- -ሩ----። ዛሬ ፀሐዩ ሀሩር ነው። ዛ- ፀ-ዩ ሀ-ር ነ-። -------------- ዛሬ ፀሐዩ ሀሩር ነው። 0
zar- -͟s---̣āy----r----new-. zarē t-s’eh-āyu hāruri newi. z-r- t-s-e-̣-y- h-r-r- n-w-. ---------------------------- zarē t͟s’eḥāyu hāruri newi.
Noi andiamo in salotto. እኛ-ወ--ሳሎን--ሄ-ች- ነው። እኛ ወደ ሳሎን መሄዳችን ነው። እ- ወ- ሳ-ን መ-ዳ-ን ነ-። ------------------- እኛ ወደ ሳሎን መሄዳችን ነው። 0
i-ya -e-e s-l--- --hē--c---i ne--. inya wede saloni mehēdachini newi. i-y- w-d- s-l-n- m-h-d-c-i-i n-w-. ---------------------------------- inya wede saloni mehēdachini newi.
Lì ci sono un divano e una poltrona. እ----ሶስት ሶፋ--- ባ-አን- ---- አሉ። እዛ ባለሶስት ሶፋ እና ባለአንድ ሶፋዎች አሉ። እ- ባ-ሶ-ት ሶ- እ- ባ-አ-ድ ሶ-ዎ- አ-። ----------------------------- እዛ ባለሶስት ሶፋ እና ባለአንድ ሶፋዎች አሉ። 0
iza bale-osi-i-s--a-i-a -------i-i-sofa--c---āl-. iza balesositi sofa ina bale’ānidi sofawochi ālu. i-a b-l-s-s-t- s-f- i-a b-l-’-n-d- s-f-w-c-i ā-u- ------------------------------------------------- iza balesositi sofa ina bale’ānidi sofawochi ālu.
Si sieda! ይቀመጡ! ይቀመጡ! ይ-መ-! ----- ይቀመጡ! 0
yi--e-e-’-! yik’emet’u! y-k-e-e-’-! ----------- yik’emet’u!
Lì c’è il mio computer. የኔ----ተ---- አለ። የኔ ኮምፒተር እዛ አለ። የ- ኮ-ፒ-ር እ- አ-። --------------- የኔ ኮምፒተር እዛ አለ። 0
y-n----mi---e-i-i-- -l-. yenē komipīteri iza āle. y-n- k-m-p-t-r- i-a ā-e- ------------------------ yenē komipīteri iza āle.
Lì c’è il mio (impianto) stereo. የኔ----/ሲዲ/ካ-ት--ጫ-ቻ ----ለ። የኔ ራድዮ/ሲዲ/ካሴት ማጫወቻ እዛ አለ። የ- ራ-ዮ-ሲ-/-ሴ- ማ-ወ- እ- አ-። ------------------------- የኔ ራድዮ/ሲዲ/ካሴት ማጫወቻ እዛ አለ። 0
y-n----diy--sī--/k---ti -ach’---c----za -le. yenē radiyo/sīdī/kasēti mach’awecha iza āle. y-n- r-d-y-/-ī-ī-k-s-t- m-c-’-w-c-a i-a ā-e- -------------------------------------------- yenē radiyo/sīdī/kasēti mach’awecha iza āle.
Il televisore è nuovo di zecca. የ--ቴሌቪዥን -ዲ----። የኔ ቴሌቪዥን አዲስ ነው። የ- ቴ-ቪ-ን አ-ስ ነ-። ---------------- የኔ ቴሌቪዥን አዲስ ነው። 0
ye-ē -ēlēvī--ini-ād-s--ne-i. | yenē tēlēvīzhini ādīsi newi. | y-n- t-l-v-z-i-i ā-ī-i n-w-. | ------------------------------ yenē tēlēvīzhini ādīsi newi. |

Le parole e il vocabolario

Ogni lingua ha il suo vocabolario, che consiste in un certo numero di parole. Le parole, unità linguistiche indipendenti, hanno sempre un loro significato e ciò le distingue dai suoni e dalle sillabe. Il numero dei vocaboli è assai elevato in ogni lingua. L’inglese, per esempio, ha tantissime parole; è la lingua che presenta il maggior numero di vocaboli, oltre un milione. Anche il dizionario Oxford English Dictionary ne riporta più di 600000. Il cinese, lo spagnolo o il russo ne hanno molte di meno. Il vocabolario di ogni lingua dipende anche dalla sua storia. L’inglese, infatti, ha subito l’influenza di molte lingue e culture, che, nel tempo, hanno contribuito ad arricchire il suo vocabolario. Oggi il vocabolario della lingua inglese continua ad espandersi e gli esperti stimano che ogni giorno si affermino 15 nuovi vocaboli, soprattutto nell’ambito dei nuovi mezzi di comunicazione. Le stime escludono la terminologia scientifica, dal momento che solo la terminologia della chimica comprende migliaia di vocaboli. In quasi tutte le lingue si utilizzano più parole lunghe che brevi. La maggior parte dei parlanti usa pochissime parole; pertanto, si è soliti parlare di vocabolario attivo e passivo. Il vocabolario passivo include le parole che comprendiamo, anche se non le utilizziamo mai o solo molto di rado. Il vocabolario attivo comprende le parole che usiamo regolarmente. Per le conversazioni ed i testi molto semplici, sono sufficienti solo pochi vocaboli. Per esempio, in inglese occorrono circa 400 parole e 40 verbi. Per questo motivo, non preoccupatevi se il vostro vocabolario è limitato!                    
Lo sapevate?
L'ebraico appartiene alla famiglia delle lingue afroasiatiche. Ha una stretta parentela linguistica con l'arabo e l'aramaico. E' la lingua madre di 5 milioni di persone. L'ebraico moderno è invece una lingua artificiale... L'antico ebraico, estinto ormai da tempo, ne ha costituito la base di partenza. Il lessico e la grammatica sono stati presi in prestito in parte anche da altre lingue. In questo modo, l'antico ebraico è diventato una lingua standard moderna. Questa trasformazione linguistica artificiale è unica al mondo. Il sistema di scrittura ebraico è consonantico. Ciò significa che normalmente non si scrivono le vocali. E non ci sono lettere per indicarle. L'ebraico si legge da destra verso sinistra. I suoi caratteri vantano una tradizione antica 3000 anni di storia. Chi studia l'ebraico, impara al contempo un pezzo della storia della cultura. Provateci!