Frasario

it Frasi secondarie con se   »   am የበታች አንቀጾች: ከሆነ

93 [novantatré]

Frasi secondarie con se

Frasi secondarie con se

93 [ዘጠና ሶስት]

93 [zet’ena sositi]

የበታች አንቀጾች: ከሆነ

[ni’usi ḥāregi – kehone]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Amarico Suono di più
Non so se mi ama. ያ-ቅ-ኝ እን-ሆ----ው-ም። ያፈቅረኝ እንደሆነ አላውቅም። ያ-ቅ-ኝ እ-ደ-ነ አ-ው-ም- ------------------ ያፈቅረኝ እንደሆነ አላውቅም። 0
y---k’i-e--i --ideh--- ā-a--k’---. yafek’irenyi inidehone ālawik’imi. y-f-k-i-e-y- i-i-e-o-e ā-a-i-’-m-. ---------------------------------- yafek’irenyi inidehone ālawik’imi.
Non so se ritorna. ተ--ሶ --መ- -ንደሆ--አ---ም። ተመልሶ የሚመጣ እንደሆነ አላውቅም። ተ-ል- የ-መ- እ-ደ-ነ አ-ው-ም- ---------------------- ተመልሶ የሚመጣ እንደሆነ አላውቅም። 0
t-m------y-mī-e--- i-i-eh-------w--’i-i. temeliso yemīmet’a inidehone ālawik’imi. t-m-l-s- y-m-m-t-a i-i-e-o-e ā-a-i-’-m-. ---------------------------------------- temeliso yemīmet’a inidehone ālawik’imi.
Non so se mi telefona. እን-ሚደው-ልኝ-አላ-ቅ-። እንደሚደውልልኝ አላውቅም። እ-ደ-ደ-ል-ኝ አ-ው-ም- ---------------- እንደሚደውልልኝ አላውቅም። 0
ini-e-īde--l-l--y- ā-aw---i--. inidemīdewililinyi ālawik’imi. i-i-e-ī-e-i-i-i-y- ā-a-i-’-m-. ------------------------------ inidemīdewililinyi ālawik’imi.
Chissà se mi ama. ድ--ት-----ረኝም ይ-ን? ድንገት አያፈቅረኝም ይሆን? ድ-ገ- አ-ፈ-ረ-ም ይ-ን- ----------------- ድንገት አያፈቅረኝም ይሆን? 0
d-nig-----y----’i--nyi-i-yiho-i? dinigeti āyafek’irenyimi yihoni? d-n-g-t- ā-a-e-’-r-n-i-i y-h-n-? -------------------------------- dinigeti āyafek’irenyimi yihoni?
Chissà se ritorna. ድ--ት----ሶ አይመጣ- --ን? ድንገት ተመልሶ አይመጣም ይሆን? ድ-ገ- ተ-ል- አ-መ-ም ይ-ን- -------------------- ድንገት ተመልሶ አይመጣም ይሆን? 0
dinig--- ---e--s--ā---e-’a-i -ihon-? dinigeti temeliso āyimet’ami yihoni? d-n-g-t- t-m-l-s- ā-i-e-’-m- y-h-n-? ------------------------------------ dinigeti temeliso āyimet’ami yihoni?
Chissà se mi telefona. ድ-ገት -ይደውልል-ም ይ-ን? ድንገት አይደውልልኝም ይሆን? ድ-ገ- አ-ደ-ል-ኝ- ይ-ን- ------------------ ድንገት አይደውልልኝም ይሆን? 0
d---g--i -yi-----i-i----- y-h-n-? dinigeti āyidewililinyimi yihoni? d-n-g-t- ā-i-e-i-i-i-y-m- y-h-n-? --------------------------------- dinigeti āyidewililinyimi yihoni?
Mi chiedo se mi pensi. ስለ--ኔ-------ዬ--ራ---ጠ--ኝ። ስለ እኔ ቢያስብ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ። ስ- እ- ቢ-ስ- ብ- እ-ሴ- ጠ-ኩ-። ------------------------ ስለ እኔ ቢያስብ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ። 0
s--- inē-b--a--bi --yē-ira-----t-e-e-----. sile inē bīyasibi biyē irasēni t’eyekunyi. s-l- i-ē b-y-s-b- b-y- i-a-ē-i t-e-e-u-y-. ------------------------------------------ sile inē bīyasibi biyē irasēni t’eyekunyi.
Mi chiedo se abbia un’altra. ሌ---ው -ይ---ብዬ--ራሴን -የ-ኝ። ሌላ ሰው ቢይዝስ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ። ሌ- ሰ- ቢ-ዝ- ብ- እ-ሴ- ጠ-ኩ-። ------------------------ ሌላ ሰው ቢይዝስ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ። 0
l-l--s--i---y---s---iy- ---sē-i-t’--e-u-yi. lēla sewi bīyizisi biyē irasēni t’eyekunyi. l-l- s-w- b-y-z-s- b-y- i-a-ē-i t-e-e-u-y-. ------------------------------------------- lēla sewi bīyizisi biyē irasēni t’eyekunyi.
Mi chiedo se menta. ቢዋ--ብዬ--ራሴ- -የኩኝ። ቢዋሽ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ። ቢ-ሽ ብ- እ-ሴ- ጠ-ኩ-። ----------------- ቢዋሽ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ። 0
b-w------i-ē i--s--i-t--y--u-y-. bīwashi biyē irasēni t’eyekunyi. b-w-s-i b-y- i-a-ē-i t-e-e-u-y-. -------------------------------- bīwashi biyē irasēni t’eyekunyi.
Chissà se mi pensa. እ-ን--ያሰ-ኝ ይ-- ወ-? እኔን እያሰበኝ ይሆን ወይ? እ-ን እ-ሰ-ኝ ይ-ን ወ-? ----------------- እኔን እያሰበኝ ይሆን ወይ? 0
inēn- -y--ebe-------on- w-y-? inēni iyasebenyi yihoni weyi? i-ē-i i-a-e-e-y- y-h-n- w-y-? ----------------------------- inēni iyasebenyi yihoni weyi?
Chissà se ha un’altra. ሌላ--- -ዞ -ሆ- -ይ? ሌላ ሰው ይዞ ይሆን ወይ? ሌ- ሰ- ይ- ይ-ን ወ-? ---------------- ሌላ ሰው ይዞ ይሆን ወይ? 0
l-la s-w--yi-- --h--- -e--? lēla sewi yizo yihoni weyi? l-l- s-w- y-z- y-h-n- w-y-? --------------------------- lēla sewi yizo yihoni weyi?
Chissà se dice la verità. እው--- --ሮ---ሆን ወይ? እውነቱን ነግሮኝ ይሆን ወይ? እ-ነ-ን ነ-ሮ- ይ-ን ወ-? ------------------ እውነቱን ነግሮኝ ይሆን ወይ? 0
iw-n--un--n-giron-i -ih----we-i? iwinetuni negironyi yihoni weyi? i-i-e-u-i n-g-r-n-i y-h-n- w-y-? -------------------------------- iwinetuni negironyi yihoni weyi?
Dubito che mi voglia veramente bene. በ-ግጥ-ይወደኛ--ወይ ---እ-ረጥራለ-። በርግጥ ይወደኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው። በ-ግ- ይ-ደ-ል ወ- ብ- እ-ረ-ራ-ው- ------------------------- በርግጥ ይወደኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው። 0
b-r-git-i--iwed--yal-------biyē i-’-r-t’ira-ew-. berigit’i yiwedenyali weyi biyē it’eret’iralewi. b-r-g-t-i y-w-d-n-a-i w-y- b-y- i-’-r-t-i-a-e-i- ------------------------------------------------ berigit’i yiwedenyali weyi biyē it’eret’iralewi.
Dubito che mi scriva. ይ-ፍ----ወይ-ብዬ -ጠረጥራ-ው። ይጽፍልኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው። ይ-ፍ-ኛ- ወ- ብ- እ-ረ-ራ-ው- --------------------- ይጽፍልኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው። 0
yi-s-i-----ya-i-w--- ---ē-i--eret’ir-le--. yits’ifilinyali weyi biyē it’eret’iralewi. y-t-’-f-l-n-a-i w-y- b-y- i-’-r-t-i-a-e-i- ------------------------------------------ yits’ifilinyali weyi biyē it’eret’iralewi.
Dubito che mi sposi. ያ--ኛል ወይ ብ- እ--ጥራ--። ያገባኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው። ያ-ባ-ል ወ- ብ- እ-ረ-ራ-ው- -------------------- ያገባኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው። 0
yag-b-ny--- w-y- -i-ē--t-e--t-ir-l-wi. yagebanyali weyi biyē it’eret’iralewi. y-g-b-n-a-i w-y- b-y- i-’-r-t-i-a-e-i- -------------------------------------- yagebanyali weyi biyē it’eret’iralewi.
Chissà se mi ama veramente. በ-----ወደ--ይሆን? በውነት ይወደኝ ይሆን? በ-ነ- ይ-ደ- ይ-ን- -------------- በውነት ይወደኝ ይሆን? 0
b---ne---yiwe-en-i--i---i? bewineti yiwedenyi yihoni? b-w-n-t- y-w-d-n-i y-h-n-? -------------------------- bewineti yiwedenyi yihoni?
Chissà se mi scrive. ይፅ-------? ይፅፍልኝ ይሆን? ይ-ፍ-ኝ ይ-ን- ---------- ይፅፍልኝ ይሆን? 0
yit--’i--liny--yihoni? yit-s’ifilinyi yihoni? y-t-s-i-i-i-y- y-h-n-? ---------------------- yit͟s’ifilinyi yihoni?
Chissà se mi sposa. ያ-ባ---ሆን? ያገባኝ ይሆን? ያ-ባ- ይ-ን- --------- ያገባኝ ይሆን? 0
ya-e-a-yi -ih-ni? yagebanyi yihoni? y-g-b-n-i y-h-n-? ----------------- yagebanyi yihoni?

Come fa il cervello ad imparare la grammatica?

Si comincia ad imparare la lingua madre già da neonati. Ciò avviene in modo del tutto automatico. Non ce ne accorgiamo neanche! Quando impariamo, il nostro cervello deve attivarsi e fare molti sforzi. Ogni giorno ascoltiamo delle cose per la prima volta e riceviamo nuovi impulsi. Il cervello non è in grado di elaborare ogni singolo impulso; deve operare un’economia delle scelte. Dapprima segue le regolarità, ricorda ciò che ascolta più spesso e registra il regolare svolgimento degli eventi. Partendo da questi dati, cominciano a delinearsi le regole grammaticali. I bambini sanno già se una frase è corretta o sbagliata, ma non sanno dire perché. Il loro cervello conosce le regole, anche se non le ha imparate formalmente. Gli adulti imparano le lingue in un altro modo. Conoscono già le strutture della propria lingua e si servono di queste ultime per imparare le regole grammaticali di un’altra lingua. Per apprendere, hanno bisogno di studiare. Quando il cervello impara la grammatica, dispone di un sistema ben definito, fa affidamento, per esempio, su nomi e verbi. Questi dati vengono memorizzati in diverse aree cerebrali, che si attivano quando debbono essere elaborati. Le modalità di apprendimento differiscono a seconda della complessità delle regole. Se le regole sono complesse, diverse aree cerebrali si attivano tutte allo stesso tempo. Tuttavia, non è chiaro come il cervello apprenda la grammatica. Si sa solo che, in teoria, tutte le grammatiche si possono imparare.