Frasario

it In taxi / tassì   »   ar ‫فى سيارة الأجرة‬

38 [trentotto]

In taxi / tassì

In taxi / tassì

‫38 [ثمانيةٍ وثلاثون]‬

38 [thmanyt wathalathuna]

‫فى سيارة الأجرة‬

[faa sayarat al'ajrat]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Arabo Suono di più
Mi chiami un tassì, per favore. ‫م- ف-ل-، اطلب-ل- --ار- أج-ة.‬ ‫من فضلك، اطلب لي سيارة أجرة.‬ ‫-ن ف-ل-، ا-ل- ل- س-ا-ة أ-ر-.- ------------------------------ ‫من فضلك، اطلب لي سيارة أجرة.‬ 0
m--fad-----,-'a--ub -i-s--ara--'--r---. mn fadalaka, 'atlub li sayarat 'ajrata. m- f-d-l-k-, '-t-u- l- s-y-r-t '-j-a-a- --------------------------------------- mn fadalaka, 'atlub li sayarat 'ajrata.
Quanto costa fino alla stazione? ‫-م -ل---ة -ت--ا----ة-‬ ‫كم الأجرة حتى المحطة؟‬ ‫-م ا-أ-ر- ح-ى ا-م-ط-؟- ----------------------- ‫كم الأجرة حتى المحطة؟‬ 0
k- -l'ujr-- -at-a --m-----? km al'ujrat hataa almahtat? k- a-'-j-a- h-t-a a-m-h-a-? --------------------------- km al'ujrat hataa almahtat?
Quanto costa fino all’aeroporto? ‫كم-الأج----ت---ل-طا--‬ ‫كم الأجرة حتى المطار؟‬ ‫-م ا-أ-ر- ح-ى ا-م-ا-؟- ----------------------- ‫كم الأجرة حتى المطار؟‬ 0
k- a--uj-----a--a---m---r? km al'ujrat hataa almatar? k- a-'-j-a- h-t-a a-m-t-r- -------------------------- km al'ujrat hataa almatar?
Sempre diritto, prego. ‫م- فض-ك،--لى --ل.‬ ‫من فضلك، على طول.‬ ‫-ن ف-ل-، ع-ى ط-ل-‬ ------------------- ‫من فضلك، على طول.‬ 0
m--f-d-l--,----aa----. mn fidalik, ealaa tul. m- f-d-l-k- e-l-a t-l- ---------------------- mn fidalik, ealaa tul.
Qui giri a destra, per favore. ‫-- --لك،-عل- -لي--ن.‬ ‫من فضلك، على اليمين.‬ ‫-ن ف-ل-، ع-ى ا-ي-ي-.- ---------------------- ‫من فضلك، على اليمين.‬ 0
m------------a-aa-a-y-m-n. mn fidalik, ealaa alyamin. m- f-d-l-k- e-l-a a-y-m-n- -------------------------- mn fidalik, ealaa alyamin.
All’angolo giri a sinistra, per favore. ‫---فض-ك،---اك -ند الز--ية-عل--الي---.‬ ‫من فضلك، هناك عند الزاوية على اليسار.‬ ‫-ن ف-ل-، ه-ا- ع-د ا-ز-و-ة ع-ى ا-ي-ا-.- --------------------------------------- ‫من فضلك، هناك عند الزاوية على اليسار.‬ 0
mn----a-a-- huna--ei---alz-a-iat eala-----a-ar. mn fidalak, hunak eind alzzawiat ealaa alyasar. m- f-d-l-k- h-n-k e-n- a-z-a-i-t e-l-a a-y-s-r- ----------------------------------------------- mn fidalak, hunak eind alzzawiat ealaa alyasar.
Ho fretta. ‫-ن--ع-- -جلة.‬ ‫أنا على عجلة.‬ ‫-ن- ع-ى ع-ل-.- --------------- ‫أنا على عجلة.‬ 0
an-a e--aa ea-lata. anaa ealaa eajlata. a-a- e-l-a e-j-a-a- ------------------- anaa ealaa eajlata.
Ho tempo. ‫لدي----.‬ ‫لدي وقت.‬ ‫-د- و-ت-‬ ---------- ‫لدي وقت.‬ 0
ldi--a--a. ldi waqta. l-i w-q-a- ---------- ldi waqta.
Vada più piano, per favore. ‫-ن -ض-ك--س---بط--‬ ‫من فضلك، سر ببطء.‬ ‫-ن ف-ل-، س- ب-ط-.- ------------------- ‫من فضلك، سر ببطء.‬ 0
mn-fi-al-k-,-si---b------. mn fidalika, sira babta'a. m- f-d-l-k-, s-r- b-b-a-a- -------------------------- mn fidalika, sira babta'a.
Si fermi qui, per favore. ‫م--فض--، ---ف---ا-‬ ‫من فضلك، توقف هنا.‬ ‫-ن ف-ل-، ت-ق- ه-ا-‬ -------------------- ‫من فضلك، توقف هنا.‬ 0
mn------i-a--t---quf h--a. mn fidalika, tawaquf huna. m- f-d-l-k-, t-w-q-f h-n-. -------------------------- mn fidalika, tawaquf huna.
Aspetti un momento, per favore. ‫انتظر ل-ظة،--ن -ضل--‬ ‫انتظر لحظة، من فضلك.‬ ‫-ن-ظ- ل-ظ-، م- ف-ل-.- ---------------------- ‫انتظر لحظة، من فضلك.‬ 0
anat--i- --h--at-----in -ad-l-ka. anatazir lahizatan, min fadalaka. a-a-a-i- l-h-z-t-n- m-n f-d-l-k-. --------------------------------- anatazir lahizatan, min fadalaka.
Ritorno subito. ‫-أعود -ا-اً-‬ ‫سأعود حالا-.‬ ‫-أ-و- ح-ل-ً-‬ -------------- ‫سأعود حالاً.‬ 0
s'---- hala-n. s'aeud halaan. s-a-u- h-l-a-. -------------- s'aeud halaan.
Mi dia la ricevuta, per favore. ‫-ن ف-ل------ي-و----.‬ ‫من فضلك،اعطني وصلا-.‬ ‫-ن ف-ل-،-ع-ن- و-ل-ً-‬ ---------------------- ‫من فضلك،اعطني وصلاً.‬ 0
m--fad--ik-,--t----w-la-n. mn fadaliku,aetuni wslaan. m- f-d-l-k-,-e-u-i w-l-a-. -------------------------- mn fadaliku,aetuni wslaan.
Non ho spiccioli. ‫--س- --- ن------ي-ة-‬ ‫ليست لدي نقود صغيرة.‬ ‫-ي-ت ل-ي ن-و- ص-ي-ة-‬ ---------------------- ‫ليست لدي نقود صغيرة.‬ 0
ly-----l--ay ---ud--agh--a-a-. lyasat laday nuqud saghiratan. l-a-a- l-d-y n-q-d s-g-i-a-a-. ------------------------------ lyasat laday nuqud saghiratan.
Va bene così, il resto è per Lei. ‫-ا ب-س ،-ال---ة-ل-.‬ ‫لا بأس ، البقية لك.‬ ‫-ا ب-س ، ا-ب-ي- ل-.- --------------------- ‫لا بأس ، البقية لك.‬ 0
l--ba- ,---b-q----la-. la bas , albaqiat lak. l- b-s , a-b-q-a- l-k- ---------------------- la bas , albaqiat lak.
Mi porti a questo indirizzo. ‫-ذ-ي---ى --- --عنو---‬ ‫خذني إلى هذا العنوان.‬ ‫-ذ-ي إ-ى ه-ا ا-ع-و-ن-‬ ----------------------- ‫خذني إلى هذا العنوان.‬ 0
khdh----'ii--- hd-- al-un--n. khdhini 'iilaa hdha aleunwan. k-d-i-i '-i-a- h-h- a-e-n-a-. ----------------------------- khdhini 'iilaa hdha aleunwan.
Mi porti al mio albergo. ‫خذ---إ-- -ن-قي.‬ ‫خذني إلى فندقي.‬ ‫-ذ-ي إ-ى ف-د-ي-‬ ----------------- ‫خذني إلى فندقي.‬ 0
k----n- 'i--a--f--d-i. khdhini 'iilaa fandqi. k-d-i-i '-i-a- f-n-q-. ---------------------- khdhini 'iilaa fandqi.
Mi porti alla spiaggia. ‫-ذن- -لى ا-ش-طئ-‬ ‫خذني إلى الشاطئ.‬ ‫-ذ-ي إ-ى ا-ش-ط-.- ------------------ ‫خذني إلى الشاطئ.‬ 0
kh-hi-- -ii-a- a---aat-y. khdhini 'iilaa alshaatiy. k-d-i-i '-i-a- a-s-a-t-y- ------------------------- khdhini 'iilaa alshaatiy.

I geni delle lingue

Moltissime persone sono felici quando parlano una lingua straniera. In alcuni casi, c’è gente che ne conosce più di 70 ed è in grado di parlarle tutte fluentemente e di scriverle correttamente. Questi soggetti si potrebbero definire iperpoliglotti. Il fenomeno del plurilinguismo esiste da secoli e, in diverse fonti, si parla di persone dotate di questo talento. Da dove provenga non è stato ancora chiarito. La scienza ha diverse teorie al riguardo. Per alcune di esse, il cervello dei poliglotti avrebbe una struttura diversa e questa differenza si noterebbe soprattutto nell’area di Broca (il centro motorio del linguaggio). Nei poliglotti, le cellule di quest’area si presenterebbero diversamente e potrebbero essere in grado di elaborare meglio le informazioni. Questa teoria non trova ancora conferma e necessiterebbe di altri studi. Un fattore rilevante potrebbe essere una motivazione fortissima ad imparare le lingue. I bambini imparano assai velocemente le lingue quando sono a contatto con altri bambini, probabilmente per potersi integrarsi nei giochi. Vogliono far parte del gruppo e comunicare con gli altri. L’apprendimento è in stretta correlazione con la voglia di integrarsi. Un’altra teoria confermerebbe che la dimensione del cervello aumenta con l’apprendimento. Più si impara, più diventa facile. Le lingue più affini fra loro, di solito, si imparano più facilmente. Chi parla il danese, imparerebbe velocemente lo svedese oppure il norvegese. Molte questioni rimangono aperte, ma il dato certo è che l’intelligenza non sarebbe il fattore rilevante. Tante persone parlano diverse lingue, pur non distinguendosi per la propria intelligenza. Ma è anche vero che il genio delle lingue deve essere molto rigoroso. Tutto questo ci consola un po’, non credete?            
Lo sapevate?
Il russo è una delle lingue che dominano il mercato del libro. Le grandi opere della letteratura mondiale sono state scritte da autori russi. Pertanto, molti libri sono stati tradotti da questa lingua. Poiché anche ai russi piace leggere, il lavoro non manca mai ai traduttori. Il russo è la lingua madre di circa 160 milioni di persone. Si parla anche in altri paesi slavi. Così, risulta essere la lingua più diffusa in Europa. Circa 280 milioni di persone parlano russo in tutto il mondo. E' una lingua slava orientale imparentata con l'ucraino e il bielorusso. La grammatica è organizzata in maniera molto sistematica. Il che è un vantaggio per tutti coloro che sono inclini al pensiero logico ed analitico. Vale davvero la pena imparare il russo! E' una lingua molto importante nel campo della scienza, dell'arte e della tecnica. Non sarebbe bello leggere tutte le più celebri opere russe nella lingua originale?