フレーズ集

ja 医者にて   »   id Di dokter

57 [五十七]

医者にて

医者にて

57 [lima puluh tujuh]

Di dokter

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 インドネシア語 Play もっと
医者に 予約を 入れて あります 。 S--a m--pu--ai j-----bertem----k-er. Saya mempunyai janji bertemu dokter. S-y- m-m-u-y-i j-n-i b-r-e-u d-k-e-. ------------------------------------ Saya mempunyai janji bertemu dokter. 0
10時に 予約が あります 。 Say- -e--u--a- j-nji---m-sepu---. Saya mempunyai janji jam sepuluh. S-y- m-m-u-y-i j-n-i j-m s-p-l-h- --------------------------------- Saya mempunyai janji jam sepuluh. 0
お名前は ? Sia-a -----A-d-? Siapa nama Anda? S-a-a n-m- A-d-? ---------------- Siapa nama Anda? 0
待合室で お待ち ください 。 Si-akan-d-d----- r-a-- -u-gg-. Silakan duduk di ruang tunggu. S-l-k-n d-d-k d- r-a-g t-n-g-. ------------------------------ Silakan duduk di ruang tunggu. 0
医者は すぐに 参ります 。 Dokte--y--datang --b-n----l-gi. Dokternya datang sebentar lagi. D-k-e-n-a d-t-n- s-b-n-a- l-g-. ------------------------------- Dokternya datang sebentar lagi. 0
どこの 健康保険に 加入して います か ? Ap--na-a a-ura-si -e--ha-an A--a? Apa nama asuransi kesehatan Anda? A-a n-m- a-u-a-s- k-s-h-t-n A-d-? --------------------------------- Apa nama asuransi kesehatan Anda? 0
どうしました か ? Apa--a---d--at-s-ya -a-uka- u--u--A---? Apa yang dapat saya lakukan untuk Anda? A-a y-n- d-p-t s-y- l-k-k-n u-t-k A-d-? --------------------------------------- Apa yang dapat saya lakukan untuk Anda? 0
痛みは あります か ? A--kah---da meras---a-it? Apakah Anda merasa sakit? A-a-a- A-d- m-r-s- s-k-t- ------------------------- Apakah Anda merasa sakit? 0
どこが 痛みます か ? Di m-n- yang -a-it? Di mana yang sakit? D- m-n- y-n- s-k-t- ------------------- Di mana yang sakit? 0
背中が いつも 痛みます 。 S-ya -e-alu--e--un--- --k-t --nggu--. Saya selalu mempunyai sakit punggung. S-y- s-l-l- m-m-u-y-i s-k-t p-n-g-n-. ------------------------------------- Saya selalu mempunyai sakit punggung. 0
よく 頭痛が します 。 S-ya-s--ing s-kit kepal-. Saya sering sakit kepala. S-y- s-r-n- s-k-t k-p-l-. ------------------------- Saya sering sakit kepala. 0
時々 腹痛が あります 。 K-da-g--ada-g-sa-a --kit-p-r-t. Kadang-kadang saya sakit perut. K-d-n---a-a-g s-y- s-k-t p-r-t- ------------------------------- Kadang-kadang saya sakit perut. 0
上を 脱いで ください 。 Si-ak-n -uk- --j- b-gian ata-! Silakan buka baju bagian atas! S-l-k-n b-k- b-j- b-g-a- a-a-! ------------------------------ Silakan buka baju bagian atas! 0
検査ベットに 横になって ください 。 Silaka----rba--n-! Silakan berbaring! S-l-k-n b-r-a-i-g- ------------------ Silakan berbaring! 0
血圧は 大丈夫 です 。 T-kan---d-ra-ny- nor--l. Tekanan darahnya normal. T-k-n-n d-r-h-y- n-r-a-. ------------------------ Tekanan darahnya normal. 0
注射を 打ちましょう 。 Saya-ber- An-a ----i-a-. Saya beri Anda suntikan. S-y- b-r- A-d- s-n-i-a-. ------------------------ Saya beri Anda suntikan. 0
薬を 出しましょう 。 S-y- -e-i-A-da -a--et. Saya beri Anda tablet. S-y- b-r- A-d- t-b-e-. ---------------------- Saya beri Anda tablet. 0
薬局へ 出す 処方箋を 出しましょう 。 Say- -e-i A-d- -es-p----uk ---t--. Saya beri Anda resep untuk apotik. S-y- b-r- A-d- r-s-p u-t-k a-o-i-. ---------------------------------- Saya beri Anda resep untuk apotik. 0

長い言葉、短い言葉

単語がどれくらい長いかは、その情報内容による。 あるアメリカの研究がそれを示した。 研究者たちは10の異なるヨーロッパの言語から単語を調査した。 コンピューターの助けによってそれは行われた。 コンピューターはあるプログラムを使って様々な単語を分析した。 その際に、数式によって情報の内容が算出された。 結果は一目瞭然だった。 単語が短ければ短いほど、少ない情報が伝えられている。 興味深いのは、我々が短い単語を長い単語よりひんぱんに使っていることだ。 その理由は言語の効率にあると思われる。 我々は話すとき、最も重要なことに集中している。 多くの情報を持たない単語はつまり、長くてはいけない。 それが、我々が重要でないことに多くの時間を費やさないことを保証するのである。 長さと内容の関係はまた、利点もある。 情報の内容が、確実に常にコンスタントに留まるからだ。 つまり、決まった時間にいつも同じだけの量を話すということである。 たとえは、我々は長い単語は少ししか言えない。 しかし短い言葉はたくさん言うことができる。 どちらにするにせよ、情報の内容は同じままだ。 それによって、我々の話は同じくらいのリズムをもつ。 それは聞く側にとっては、話についていくのを簡単にする。 情報量がいつも変化するのは、あまりよくない。 聞く側は、我々の言葉に対してよく準備することができない。 理解力はそれを通して妨げられてしまう。 できるだけよく理解してもらいたければ、短い言葉を選ぶべきだ。 短い言葉は長い言葉よりもよく理解される。 そのため、 Keep It Short and Simple! の原則が用いられる。 短く:KISS!