フレーズ集

ja 医者にて   »   kk At the doctor

57 [五十七]

医者にて

医者にて

57 [елу жеті]

57 [elw jeti]

At the doctor

[Därigerde]

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 カザフ語 Play もっと
医者に 予約を 入れて あります 。 Ме- ----г------а-ы-ғ-нм-н. Мен дәрігерге жазылғанмын. М-н д-р-г-р-е ж-з-л-а-м-н- -------------------------- Мен дәрігерге жазылғанмын. 0
Men---ri-erg- ---ı--an-ı-. Men därigerge jazılğanmın. M-n d-r-g-r-e j-z-l-a-m-n- -------------------------- Men därigerge jazılğanmın.
10時に 予約が あります 。 Мен----б-л--- у----ы-са-ат-о-. Мені қабылдау уақыты сағат он. М-н- қ-б-л-а- у-қ-т- с-ғ-т о-. ------------------------------ Мені қабылдау уақыты сағат он. 0
Me-----bı---w-wa-ıtı -ağat --. Meni qabıldaw waqıtı sağat on. M-n- q-b-l-a- w-q-t- s-ğ-t o-. ------------------------------ Meni qabıldaw waqıtı sağat on.
お名前は ? Те--ң-- -і-? Тегіңіз кім? Т-г-ң-з к-м- ------------ Тегіңіз кім? 0
Teg-ñiz----? Tegiñiz kim? T-g-ñ-z k-m- ------------ Tegiñiz kim?
待合室で お待ち ください 。 Күту-б--м---н----тыр--тұ---ыз. Күту бөлмесінде отыра тұрыңыз. К-т- б-л-е-і-д- о-ы-а т-р-ң-з- ------------------------------ Күту бөлмесінде отыра тұрыңыз. 0
K-tw --lme--n-- --ıra tur--ız. Kütw bölmesinde otıra turıñız. K-t- b-l-e-i-d- o-ı-a t-r-ñ-z- ------------------------------ Kütw bölmesinde otıra turıñız.
医者は すぐに 参ります 。 Д---г-- -а-і- к--еді. Дәрігер қазір келеді. Д-р-г-р қ-з-р к-л-д-. --------------------- Дәрігер қазір келеді. 0
Därig-r q-z-r---le--. Däriger qazir keledi. D-r-g-r q-z-r k-l-d-. --------------------- Däriger qazir keledi.
どこの 健康保険に 加入して います か ? С-- қ-й-ж-рде-с-қ--нд----ға-с-з? Сіз қай жерде сақтандырылғансыз? С-з қ-й ж-р-е с-қ-а-д-р-л-а-с-з- -------------------------------- Сіз қай жерде сақтандырылғансыз? 0
S-- -ay j-----sa--a-d---lğ--s--? Siz qay jerde saqtandırılğansız? S-z q-y j-r-e s-q-a-d-r-l-a-s-z- -------------------------------- Siz qay jerde saqtandırılğansız?
どうしました か ? Сі-----анд-- к---к-к-рсе-е-і-? Сізге қандай көмек көрсетейін? С-з-е қ-н-а- к-м-к к-р-е-е-і-? ------------------------------ Сізге қандай көмек көрсетейін? 0
S---e -a-da---ö----k--s--ey-n? Sizge qanday kömek körseteyin? S-z-e q-n-a- k-m-k k-r-e-e-i-? ------------------------------ Sizge qanday kömek körseteyin?
痛みは あります か ? Бі- --р---- ауы-а м-? Бір жеріңіз ауыра ма? Б-р ж-р-ң-з а-ы-а м-? --------------------- Бір жеріңіз ауыра ма? 0
B-- --riñ----wı-a m-? Bir jeriñiz awıra ma? B-r j-r-ñ-z a-ı-a m-? --------------------- Bir jeriñiz awıra ma?
どこが 痛みます か ? Қа--же--ңі- -у-р--ы? Қай жеріңіз ауырады? Қ-й ж-р-ң-з а-ы-а-ы- -------------------- Қай жеріңіз ауырады? 0
Q-- -er---z aw-rad-? Qay jeriñiz awıradı? Q-y j-r-ñ-z a-ı-a-ı- -------------------- Qay jeriñiz awıradı?
背中が いつも 痛みます 。 А-қ----н-мі---ыр-п т-рад-. Арқам үнемі ауырып тұрады. А-қ-м ү-е-і а-ы-ы- т-р-д-. -------------------------- Арқам үнемі ауырып тұрады. 0
Arq-- -n-mi a-ırı- --r-dı. Arqam ünemi awırıp turadı. A-q-m ü-e-i a-ı-ı- t-r-d-. -------------------------- Arqam ünemi awırıp turadı.
よく 頭痛が します 。 М-ні- бас-м-жиі ауы--д-. Менің басым жиі ауырады. М-н-ң б-с-м ж-і а-ы-а-ы- ------------------------ Менің басым жиі ауырады. 0
M---- --sım---- aw---dı. Meniñ basım jïi awıradı. M-n-ñ b-s-m j-i a-ı-a-ı- ------------------------ Meniñ basım jïi awıradı.
時々 腹痛が あります 。 К--де і--м-----а-ы. Кейде ішім ауырады. К-й-е і-і- а-ы-а-ы- ------------------- Кейде ішім ауырады. 0
K-yde---i- -w-r-dı. Keyde işim awıradı. K-y-e i-i- a-ı-a-ı- ------------------- Keyde işim awıradı.
上を 脱いで ください 。 Б------ей-н-ш-ш-ніңіз! Белге дейін шешініңіз! Б-л-е д-й-н ш-ш-н-ң-з- ---------------------- Белге дейін шешініңіз! 0
Be------yi- -----iñ--! Belge deyin şeşiniñiz! B-l-e d-y-n ş-ş-n-ñ-z- ---------------------- Belge deyin şeşiniñiz!
検査ベットに 横になって ください 。 К--е-кағ--ж--ыңы-! Кушеткаға жатыңыз! К-ш-т-а-а ж-т-ң-з- ------------------ Кушеткаға жатыңыз! 0
Kw-e-k-ğa--at-ñı-! Kwşetkağa jatıñız! K-ş-t-a-a j-t-ñ-z- ------------------ Kwşetkağa jatıñız!
血圧は 大丈夫 です 。 Қ-н қ---м- қ-----ы. Қан қысымы қалыпты. Қ-н қ-с-м- қ-л-п-ы- ------------------- Қан қысымы қалыпты. 0
Qan q--ı---qa-ıpt-. Qan qısımı qalıptı. Q-n q-s-m- q-l-p-ı- ------------------- Qan qısımı qalıptı.
注射を 打ちましょう 。 М-- с-зг--д-р---ге-і-. Мен сізге дәрі егемін. М-н с-з-е д-р- е-е-і-. ---------------------- Мен сізге дәрі егемін. 0
M-n--izge -ä---eg--i-. Men sizge däri egemin. M-n s-z-e d-r- e-e-i-. ---------------------- Men sizge däri egemin.
薬を 出しましょう 。 С-з-- д-р--б-ремі-. Сізге дәрі беремін. С-з-е д-р- б-р-м-н- ------------------- Сізге дәрі беремін. 0
S-z-e-d-r--b--em--. Sizge däri beremin. S-z-e d-r- b-r-m-n- ------------------- Sizge däri beremin.
薬局へ 出す 処方箋を 出しましょう 。 Сі-ге-дә----нағ---е---- -а--п-----м--. Сізге дәріханаға рецепт жазып беремін. С-з-е д-р-х-н-ғ- р-ц-п- ж-з-п б-р-м-н- -------------------------------------- Сізге дәріханаға рецепт жазып беремін. 0
Si--e --r--ana-- r-c--- j-zı- b-re---. Sizge därixanağa recept jazıp beremin. S-z-e d-r-x-n-ğ- r-c-p- j-z-p b-r-m-n- -------------------------------------- Sizge därixanağa recept jazıp beremin.

長い言葉、短い言葉

単語がどれくらい長いかは、その情報内容による。 あるアメリカの研究がそれを示した。 研究者たちは10の異なるヨーロッパの言語から単語を調査した。 コンピューターの助けによってそれは行われた。 コンピューターはあるプログラムを使って様々な単語を分析した。 その際に、数式によって情報の内容が算出された。 結果は一目瞭然だった。 単語が短ければ短いほど、少ない情報が伝えられている。 興味深いのは、我々が短い単語を長い単語よりひんぱんに使っていることだ。 その理由は言語の効率にあると思われる。 我々は話すとき、最も重要なことに集中している。 多くの情報を持たない単語はつまり、長くてはいけない。 それが、我々が重要でないことに多くの時間を費やさないことを保証するのである。 長さと内容の関係はまた、利点もある。 情報の内容が、確実に常にコンスタントに留まるからだ。 つまり、決まった時間にいつも同じだけの量を話すということである。 たとえは、我々は長い単語は少ししか言えない。 しかし短い言葉はたくさん言うことができる。 どちらにするにせよ、情報の内容は同じままだ。 それによって、我々の話は同じくらいのリズムをもつ。 それは聞く側にとっては、話についていくのを簡単にする。 情報量がいつも変化するのは、あまりよくない。 聞く側は、我々の言葉に対してよく準備することができない。 理解力はそれを通して妨げられてしまう。 できるだけよく理解してもらいたければ、短い言葉を選ぶべきだ。 短い言葉は長い言葉よりもよく理解される。 そのため、 Keep It Short and Simple! の原則が用いられる。 短く:KISS!