フレーズ集

ja 何かを望む   »   eo deziri ion

70 [七十]

何かを望む

何かを望む

70 [sepdek]

deziri ion

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 エスペラント語 Play もっと
タバコを 吸いたい です か ? Ĉ---i ---i-as --mi? Ĉu vi deziras fumi? Ĉ- v- d-z-r-s f-m-? ------------------- Ĉu vi deziras fumi? 0
踊りたい です か ? Ĉu-v- --z-r-----nci? Ĉu vi deziras danci? Ĉ- v- d-z-r-s d-n-i- -------------------- Ĉu vi deziras danci? 0
散歩に 行きたい です か ? Ĉu--i--e-ir-s-p---eni? Ĉu vi deziras promeni? Ĉ- v- d-z-r-s p-o-e-i- ---------------------- Ĉu vi deziras promeni? 0
タバコが 吸いたい〔です〕 。 M--d-------f-m-. Mi deziras fumi. M- d-z-r-s f-m-. ---------------- Mi deziras fumi. 0
タバコ 、 要ります か ? Ĉ- v------ra------r-do-? Ĉu vi deziras cigaredon? Ĉ- v- d-z-r-s c-g-r-d-n- ------------------------ Ĉu vi deziras cigaredon? 0
彼は ライターが 必要 です 。 Li d---ra- -aj---. Li deziras fajron. L- d-z-r-s f-j-o-. ------------------ Li deziras fajron. 0
何か 飲みたいの です が 。 Mi --z---s--on tr---i. Mi deziras ion trinki. M- d-z-r-s i-n t-i-k-. ---------------------- Mi deziras ion trinki. 0
何か 食べたいの です が 。 Mi d-----s --n man-i. Mi deziras ion manĝi. M- d-z-r-s i-n m-n-i- --------------------- Mi deziras ion manĝi. 0
少し 休憩 したいの です が 。 M- ---ira--io- -----i. Mi deziras iom ripozi. M- d-z-r-s i-m r-p-z-. ---------------------- Mi deziras iom ripozi. 0
あなたに ちょっと お聞き したいの です が 。 M- ---i-as i-- ---a-di -l---. Mi deziras ion demandi al vi. M- d-z-r-s i-n d-m-n-i a- v-. ----------------------------- Mi deziras ion demandi al vi. 0
あなたに ちょっと お願いが あるの です が 。 M--deziras io--pet--d--v-. Mi deziras ion peti de vi. M- d-z-r-s i-n p-t- d- v-. -------------------------- Mi deziras ion peti de vi. 0
あなたを ちょっと ご招待 したいの です が 。 M--d-zir-s--l--- i-v-ti ---. Mi deziras al io inviti vin. M- d-z-r-s a- i- i-v-t- v-n- ---------------------------- Mi deziras al io inviti vin. 0
何が 欲しい です か ? Kio- ---d-z-r--, m----ta-? Kion vi deziras, mi petas? K-o- v- d-z-r-s- m- p-t-s- -------------------------- Kion vi deziras, mi petas? 0
コーヒーは いかが です か ? Ĉ---i --z--as --f-n? Ĉu vi deziras kafon? Ĉ- v- d-z-r-s k-f-n- -------------------- Ĉu vi deziras kafon? 0
それとも お茶の ほうが いい です か ? Aŭ--- -i -r-f--as-----? Aŭ ĉu vi preferas teon? A- ĉ- v- p-e-e-a- t-o-? ----------------------- Aŭ ĉu vi preferas teon? 0
私達は 運転して 家へ 帰りたい です 。 Ni---l---v------hejm--. Ni volas veturi hejmen. N- v-l-s v-t-r- h-j-e-. ----------------------- Ni volas veturi hejmen. 0
タクシーは 要ります か ? Ĉ---i de-ir-s-t-ksi-n? Ĉu vi deziras taksion? Ĉ- v- d-z-r-s t-k-i-n- ---------------------- Ĉu vi deziras taksion? 0
彼らは 電話を したいの です ね 。 Ili de--r---t--efoni. Ili deziras telefoni. I-i d-z-r-s t-l-f-n-. --------------------- Ili deziras telefoni. 0

二つの言語=二つの言語中枢

いつ言語を学ぶかは、脳にとってどうでもよくはない。 なぜなら、脳は異なる言語のためいくつかのメモリを備えているからだ。 我々が学ぶ言語は、すべて一緒に記憶されるわけではない。 大人になってから学んだ言語には、独自のメモリがある。 つまり、脳波新しい規則を他の場所で処理しているのだ。 それらは母国語と一緒には保存されない。 それに対して、二カ国語で育った人はひとつの領域しか使わない。 多くの研究論文がこの結果にたどりついた。 神経科学者は様々な被験者をテストした。 これらの被験者たちは、二つの言語を流暢に話す。 しかし被験者の一部は、両方の言語で育った。 他の被験者は、二つ目の言語をあとになってから学んだ。 言語テストでは、研究者は脳の活動を測定することができた。 そうして、テストで脳のどの部分が働いているかを観察した。 そして、あとから学んだ人たちが二つの言語中枢を持つことを発見した! それについては、研究者たちは長いこと推測していた。 脳挫傷をもつ人は、様々な症状を示す。 そのため、脳の傷は言語の問題になってくる。 そういった人は、言葉をうまく発音したり理解したりできない。 しかし二カ国語で育った事故の被害者は、たまに特別な症状を示す。 彼らの言語的問題は、いつも両方の言語にでるわけではない。 ひとつの脳領域だけが傷ついていれば、他方はまだ機能することができる。 そうすると、患者は一つの言語をもうひとつよりもうまく話せる。 二つの言語はまた、違った早さで学ばれる。 それは、両方の言語が同じ場所には保存されないことを証明している。 それらは同時に学ばれていないため、二つの中枢をつくるのである。 脳がいくつかの言語をどれくらい正確に管理しているかは、まだわかっていない。 しかしこの新しい認識は、新たな学習戦略に結びつくことができる・・・。