フレーズ集

ja 何かを望む   »   ky to like something

70 [七十]

何かを望む

何かを望む

70 [жетимиш]

70 [jetimiş]

to like something

[Bir nerseni jaktıruu]

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 キルギス語 Play もっと
タバコを 吸いたい です か ? Т-мек-------н--к-ала---збы? Тамеки чегүүнү каалайсызбы? Т-м-к- ч-г-ү-ү к-а-а-с-з-ы- --------------------------- Тамеки чегүүнү каалайсызбы? 0
T-mek- ç-güü-- -aalaysızbı? Tameki çegüünü kaalaysızbı? T-m-k- ç-g-ü-ü k-a-a-s-z-ı- --------------------------- Tameki çegüünü kaalaysızbı?
踊りたい です か ? Б-й----ү -аа-ай-ы-бы? Бийлөөнү каалайсызбы? Б-й-ө-н- к-а-а-с-з-ы- --------------------- Бийлөөнү каалайсызбы? 0
B-yl-önü --alaysızb-? Biylöönü kaalaysızbı? B-y-ö-n- k-a-a-s-z-ı- --------------------- Biylöönü kaalaysızbı?
散歩に 行きたい です か ? Сиз с-йил-ө--- б-ргың-з к-ле-и? Сиз сейилдөөгө баргыңыз келеби? С-з с-й-л-ө-г- б-р-ы-ы- к-л-б-? ------------------------------- Сиз сейилдөөгө баргыңыз келеби? 0
Siz -e--l-öög- -a-gıŋ-z kele-i? Siz seyildöögö bargıŋız kelebi? S-z s-y-l-ö-g- b-r-ı-ı- k-l-b-? ------------------------------- Siz seyildöögö bargıŋız kelebi?
タバコが 吸いたい〔です〕 。 Ме- -а-ек- ----кым-к----. Мен тамеки тарткым келет. М-н т-м-к- т-р-к-м к-л-т- ------------------------- Мен тамеки тарткым келет. 0
Men--amek- ---tk-m -----. Men tameki tartkım kelet. M-n t-m-k- t-r-k-m k-l-t- ------------------------- Men tameki tartkım kelet.
タバコ 、 要ります か ? С---та-е-- т-р--у-у к-----сы-б-? Сен тамеки тартууну каалайсыңбы? С-н т-м-к- т-р-у-н- к-а-а-с-ң-ы- -------------------------------- Сен тамеки тартууну каалайсыңбы? 0
Sen t---k- -a-tuu-- k--lays----? Sen tameki tartuunu kaalaysıŋbı? S-n t-m-k- t-r-u-n- k-a-a-s-ŋ-ı- -------------------------------- Sen tameki tartuunu kaalaysıŋbı?
彼は ライターが 必要 です 。 Аг- -т---р--. Ага от керек. А-а о- к-р-к- ------------- Ага от керек. 0
A-a-ot-k-re-. Aga ot kerek. A-a o- k-r-k- ------------- Aga ot kerek.
何か 飲みたいの です が 。 М-н--ир--ерс----ки---ел-п----а-. Мен бир нерсе ичким келип жатат. М-н б-р н-р-е и-к-м к-л-п ж-т-т- -------------------------------- Мен бир нерсе ичким келип жатат. 0
M-- bi- n-r----çkim --l-p -at--. Men bir nerse içkim kelip jatat. M-n b-r n-r-e i-k-m k-l-p j-t-t- -------------------------------- Men bir nerse içkim kelip jatat.
何か 食べたいの です が 。 М-- би--не-се ------кели--жата-. Мен бир нерсе жегим келип жатат. М-н б-р н-р-е ж-г-м к-л-п ж-т-т- -------------------------------- Мен бир нерсе жегим келип жатат. 0
Men --r---rs--jeg---kel-p-ja---. Men bir nerse jegim kelip jatat. M-n b-r n-r-e j-g-m k-l-p j-t-t- -------------------------------- Men bir nerse jegim kelip jatat.
少し 休憩 したいの です が 。 М---бир аз-э- ал--м --ли- ---а-. Мен бир аз эс алгым келип жатат. М-н б-р а- э- а-г-м к-л-п ж-т-т- -------------------------------- Мен бир аз эс алгым келип жатат. 0
Me- bir--z -s -lgım k-l-p-j-t-t. Men bir az es algım kelip jatat. M-n b-r a- e- a-g-m k-l-p j-t-t- -------------------------------- Men bir az es algım kelip jatat.
あなたに ちょっと お聞き したいの です が 。 М---сизден--ир -ерс- с-ра-ым-ке--т. Мен сизден бир нерсе сурагым келет. М-н с-з-е- б-р н-р-е с-р-г-м к-л-т- ----------------------------------- Мен сизден бир нерсе сурагым келет. 0
M-- sizde- -i---er-e s---gı---el--. Men sizden bir nerse suragım kelet. M-n s-z-e- b-r n-r-e s-r-g-m k-l-t- ----------------------------------- Men sizden bir nerse suragım kelet.
あなたに ちょっと お願いが あるの です が 。 Ме---и--е--б-- н---е-с-ра-гы--к-лип -ата-. Мен сизден бир нерсе сурангым келип жатат. М-н с-з-е- б-р н-р-е с-р-н-ы- к-л-п ж-т-т- ------------------------------------------ Мен сизден бир нерсе сурангым келип жатат. 0
M-n-siz-----i-----se -ur-n--m -eli--j-t-t. Men sizden bir nerse surangım kelip jatat. M-n s-z-e- b-r n-r-e s-r-n-ı- k-l-p j-t-t- ------------------------------------------ Men sizden bir nerse surangım kelip jatat.
あなたを ちょっと ご招待 したいの です が 。 Мен--из-- --р жерге-ч--ы--ым----и--ж-та-. Мен сизди бир жерге чакыргым келип жатат. М-н с-з-и б-р ж-р-е ч-к-р-ы- к-л-п ж-т-т- ----------------------------------------- Мен сизди бир жерге чакыргым келип жатат. 0
M-- si--i-bir-j-rge çakı--ım ke--p --t-t. Men sizdi bir jerge çakırgım kelip jatat. M-n s-z-i b-r j-r-e ç-k-r-ı- k-l-p j-t-t- ----------------------------------------- Men sizdi bir jerge çakırgım kelip jatat.
何が 欲しい です か ? Э-н- --алайт-----из? Эмне каалайт элеңиз? Э-н- к-а-а-т э-е-и-? -------------------- Эмне каалайт элеңиз? 0
E-n- ka--ayt-e-e-iz? Emne kaalayt eleŋiz? E-n- k-a-a-t e-e-i-? -------------------- Emne kaalayt eleŋiz?
コーヒーは いかが です か ? К-фе -ч-ү-- -аа------б-? Кофе ичүүнү каалайсызбы? К-ф- и-ү-н- к-а-а-с-з-ы- ------------------------ Кофе ичүүнү каалайсызбы? 0
Ko-----üün---a-la-s-z--? Kofe içüünü kaalaysızbı? K-f- i-ü-n- k-a-a-s-z-ı- ------------------------ Kofe içüünü kaalaysızbı?
それとも お茶の ほうが いい です か ? Ж--би--ч--ы чай --үү-ү-к-ал----зб-? Же бир чыны чай ичүүнү каалайсызбы? Ж- б-р ч-н- ч-й и-ү-н- к-а-а-с-з-ы- ----------------------------------- Же бир чыны чай ичүүнү каалайсызбы? 0
Je--ir -ın- -------ü-ü-ka--ays---ı? Je bir çını çay içüünü kaalaysızbı? J- b-r ç-n- ç-y i-ü-n- k-a-a-s-z-ı- ----------------------------------- Je bir çını çay içüünü kaalaysızbı?
私達は 運転して 家へ 帰りたい です 。 Б-з--й-ө-б-ргы-ыз---л------а-. Биз үйгө баргыбыз келип жатат. Б-з ү-г- б-р-ы-ы- к-л-п ж-т-т- ------------------------------ Биз үйгө баргыбыз келип жатат. 0
B-- ü-g---argıbız -e-ip-----t. Biz üygö bargıbız kelip jatat. B-z ü-g- b-r-ı-ı- k-l-p j-t-t- ------------------------------ Biz üygö bargıbız kelip jatat.
タクシーは 要ります か ? С-л----акси каа-ай-ыңар--? Силер такси каалайсыңарбы? С-л-р т-к-и к-а-а-с-ң-р-ы- -------------------------- Силер такси каалайсыңарбы? 0
S-----ta-si--a-l-y-ı-arb-? Siler taksi kaalaysıŋarbı? S-l-r t-k-i k-a-a-s-ŋ-r-ı- -------------------------- Siler taksi kaalaysıŋarbı?
彼らは 電話を したいの です ね 。 Алар -ал--сы -еле-. Алар чалгысы келет. А-а- ч-л-ы-ы к-л-т- ------------------- Алар чалгысы келет. 0
A-ar--al-ıs- k--e-. Alar çalgısı kelet. A-a- ç-l-ı-ı k-l-t- ------------------- Alar çalgısı kelet.

二つの言語=二つの言語中枢

いつ言語を学ぶかは、脳にとってどうでもよくはない。 なぜなら、脳は異なる言語のためいくつかのメモリを備えているからだ。 我々が学ぶ言語は、すべて一緒に記憶されるわけではない。 大人になってから学んだ言語には、独自のメモリがある。 つまり、脳波新しい規則を他の場所で処理しているのだ。 それらは母国語と一緒には保存されない。 それに対して、二カ国語で育った人はひとつの領域しか使わない。 多くの研究論文がこの結果にたどりついた。 神経科学者は様々な被験者をテストした。 これらの被験者たちは、二つの言語を流暢に話す。 しかし被験者の一部は、両方の言語で育った。 他の被験者は、二つ目の言語をあとになってから学んだ。 言語テストでは、研究者は脳の活動を測定することができた。 そうして、テストで脳のどの部分が働いているかを観察した。 そして、あとから学んだ人たちが二つの言語中枢を持つことを発見した! それについては、研究者たちは長いこと推測していた。 脳挫傷をもつ人は、様々な症状を示す。 そのため、脳の傷は言語の問題になってくる。 そういった人は、言葉をうまく発音したり理解したりできない。 しかし二カ国語で育った事故の被害者は、たまに特別な症状を示す。 彼らの言語的問題は、いつも両方の言語にでるわけではない。 ひとつの脳領域だけが傷ついていれば、他方はまだ機能することができる。 そうすると、患者は一つの言語をもうひとつよりもうまく話せる。 二つの言語はまた、違った早さで学ばれる。 それは、両方の言語が同じ場所には保存されないことを証明している。 それらは同時に学ばれていないため、二つの中枢をつくるのである。 脳がいくつかの言語をどれくらい正確に管理しているかは、まだわかっていない。 しかしこの新しい認識は、新たな学習戦略に結びつくことができる・・・。