フレーズ集

ja 何かを望む   »   te ఇష్టపడటం

70 [七十]

何かを望む

何かを望む

70 [డెబ్బై]

70 [Ḍebbai]

ఇష్టపడటం

[Iṣṭapaḍaṭaṁ]

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 テルグ語 Play もっと
タバコを 吸いたい です か ? మీకు--ొ-త-ర------ష--మేన-? మ-క- ప-గత-ర-గడ- ఇష-టమ-న-? మ-క- ప-గ-్-ా-డ- ఇ-్-మ-న-? ------------------------- మీకు పొగత్రాగడం ఇష్టమేనా? 0
Mīku---g-tr----aṁ -ṣṭa--n-? Mīku pogatrāgaḍaṁ iṣṭamēnā? M-k- p-g-t-ā-a-a- i-ṭ-m-n-? --------------------------- Mīku pogatrāgaḍaṁ iṣṭamēnā?
踊りたい です か ? మీక- డ-య-ం----ే--ం---్ట-ే-ా? మ-క- డ-య--స- చ-యడ- ఇష-టమ-న-? మ-క- డ-య-ం-్ చ-య-ం ఇ-్-మ-న-? ---------------------------- మీకు డ్యాంస్ చేయడం ఇష్టమేనా? 0
M-k- ----s-cēya--ṁ-i--a--nā? Mīku ḍyāns cēyaḍaṁ iṣṭamēnā? M-k- ḍ-ā-s c-y-ḍ-ṁ i-ṭ-m-n-? ---------------------------- Mīku ḍyāns cēyaḍaṁ iṣṭamēnā?
散歩に 行きたい です か ? మ-కు వ-కింగ్-క- ------ం ఇ--ట-ే-ా? మ-క- వ-క--గ- క- వ-ళ-ళడ- ఇష-టమ-న-? మ-క- వ-క-ం-్ క- వ-ళ-ళ-ం ఇ-్-మ-న-? --------------------------------- మీకు వాకింగ్ కి వెళ్ళడం ఇష్టమేనా? 0
M--- -----g--i -eḷ-a--- iṣṭa---ā? Mīku vākiṅg ki veḷḷaḍaṁ iṣṭamēnā? M-k- v-k-ṅ- k- v-ḷ-a-a- i-ṭ-m-n-? --------------------------------- Mīku vākiṅg ki veḷḷaḍaṁ iṣṭamēnā?
タバコが 吸いたい〔です〕 。 న-కు-పొగ-్రాగడ--ఇష--మే న-క- ప-గత-ర-గడ- ఇష-టమ- న-క- ప-గ-్-ా-డ- ఇ-్-మ- ---------------------- నాకు పొగత్రాగడం ఇష్టమే 0
N-ku --g--r-ga--ṁ i-ṭamē Nāku pogatrāgaḍaṁ iṣṭamē N-k- p-g-t-ā-a-a- i-ṭ-m- ------------------------ Nāku pogatrāgaḍaṁ iṣṭamē
タバコ 、 要ります か ? మీక- ఒక సిగ-ెట- క---లా? మ-క- ఒక స-గర-ట- క-వ-ల-? మ-క- ఒ- స-గ-ె-్ క-వ-ల-? ----------------------- మీకు ఒక సిగరెట్ కావాలా? 0
M-ku-ok--s-gareṭ k---lā? Mīku oka sigareṭ kāvālā? M-k- o-a s-g-r-ṭ k-v-l-? ------------------------ Mīku oka sigareṭ kāvālā?
彼は ライターが 必要 です 。 ఆ-న---బ--తీ కా-ాలి ఆయనక- బత-త- క-వ-ల- ఆ-న-ి బ-్-ీ క-వ-ల- ------------------ ఆయనకి బత్తీ కావాలి 0
Āy-n--i --tt- kā--li Āyanaki battī kāvāli Ā-a-a-i b-t-ī k-v-l- -------------------- Āyanaki battī kāvāli
何か 飲みたいの です が 。 నా-ు-ఎ-- త-గ--న- -ం-ి న-క- ఎద- త-గ-లన- ఉ-ద- న-క- ఎ-ో త-గ-ల-ి ఉ-ద- --------------------- నాకు ఎదో తాగాలని ఉంది 0
Nā-u-ed- tā-āla-- un-i Nāku edō tāgālani undi N-k- e-ō t-g-l-n- u-d- ---------------------- Nāku edō tāgālani undi
何か 食べたいの です が 。 న-కు -ద- ------- --ది న-క- ఎద- త-న-లన- ఉ-ద- న-క- ఎ-ో త-న-ల-ి ఉ-ద- --------------------- నాకు ఎదో తినాలని ఉంది 0
Nāku-e----ināla-- ---i Nāku edō tinālani undi N-k- e-ō t-n-l-n- u-d- ---------------------- Nāku edō tinālani undi
少し 休憩 したいの です が 。 నాకు---ంచ--వి--ర-ించా-ని----ి న-క- క--చ- వ-శ-రమ--చ-లన- ఉ-ద- న-క- క-ం-ం వ-శ-ర-ి-చ-ల-ి ఉ-ద- ----------------------------- నాకు కొంచం విశ్రమించాలని ఉంది 0
N-ku----̄ca- ---r-mi-̄-ālan- un-i Nāku kon-caṁ viśramin-cālani undi N-k- k-n-c-ṁ v-ś-a-i-̄-ā-a-i u-d- --------------------------------- Nāku kon̄caṁ viśramin̄cālani undi
あなたに ちょっと お聞き したいの です が 。 న-క--మ-మ్మల-ని-ఎ-ో--డగ-----ఉ--ి న-క- మ-మ-మల-న- ఎద- అడగ-లన- ఉ-ద- న-క- మ-మ-మ-్-ి ఎ-ో అ-గ-ల-ి ఉ-ద- ------------------------------- నాకు మిమ్మల్ని ఎదో అడగాలని ఉంది 0
N----mi---a-ni --- -ḍ-g-la-- u-di Nāku mim'malni edō aḍagālani undi N-k- m-m-m-l-i e-ō a-a-ā-a-i u-d- --------------------------------- Nāku mim'malni edō aḍagālani undi
あなたに ちょっと お願いが あるの です が 。 న-కు-మ----ల్-ి--ేన--ో --గాల-ి ఉంది న-క- మ-మ-మల-న- ద-న-క- అడగ-లన- ఉ-ద- న-క- మ-మ-మ-్-ి ద-న-క- అ-గ-ల-ి ఉ-ద- ---------------------------------- నాకు మిమ్మల్ని దేనికో అడగాలని ఉంది 0
N-ku-mi--ma-n---ē-ik---ḍa--lan--undi Nāku mim'malni dēnikō aḍagālani undi N-k- m-m-m-l-i d-n-k- a-a-ā-a-i u-d- ------------------------------------ Nāku mim'malni dēnikō aḍagālani undi
あなたを ちょっと ご招待 したいの です が 。 నాక- ---్మ-్ని-ద-నిక- ఆ-్వ---ంచాల-ి ---ి న-క- మ-మ-మల-న- ద-న-క- ఆహ-వ-న--చ-లన- ఉ-ద- న-క- మ-మ-మ-్-ి ద-న-క- ఆ-్-ా-ి-చ-ల-ి ఉ-ద- ---------------------------------------- నాకు మిమ్మల్ని దేనికో ఆహ్వానించాలని ఉంది 0
N-------'maln--dē-ikō āhv-------la-i -ndi Nāku mim'malni dēnikō āhvānin-cālani undi N-k- m-m-m-l-i d-n-k- ā-v-n-n-c-l-n- u-d- ----------------------------------------- Nāku mim'malni dēnikō āhvānin̄cālani undi
何が 欲しい です か ? మీక---మ- కావ--ి? మ-క- ఏమ- క-వ-ల-? మ-క- ఏ-ి క-వ-ల-? ---------------- మీకు ఏమి కావాలి? 0
M--u-ēmi kāv--i? Mīku ēmi kāvāli? M-k- ē-i k-v-l-? ---------------- Mīku ēmi kāvāli?
コーヒーは いかが です か ? మ-------- -ావ-ల-? మ-క- క-ఫ- క-వ-ల-? మ-క- క-ఫ- క-వ-ల-? ----------------- మీకు కాఫీ కావాలా? 0
Mī-u-k-p-ī-kā----? Mīku kāphī kāvālā? M-k- k-p-ī k-v-l-? ------------------ Mīku kāphī kāvālā?
それとも お茶の ほうが いい です か ? లే-ా -ీ -ాగటానిక--ఇ------ా-ా? ల-ద- ట- త-గట-న-క- ఇష-టపడత-ర-? ల-ద- ట- త-గ-ా-ి-ి ఇ-్-ప-త-ర-? ----------------------------- లేదా టీ తాగటానికి ఇష్టపడతారా? 0
L-d---ī-tāg-ṭā---- --ṭa----t--ā? Lēdā ṭī tāgaṭāniki iṣṭapaḍatārā? L-d- ṭ- t-g-ṭ-n-k- i-ṭ-p-ḍ-t-r-? -------------------------------- Lēdā ṭī tāgaṭāniki iṣṭapaḍatārā?
私達は 運転して 家へ 帰りたい です 。 మ-ము---ట-----ె-్ళా--ి-అ---ుంటున---ము మ-మ- ఇ-ట-క- వ-ళ-ళ-లన- అన-క--ట-న-న-మ- మ-మ- ఇ-ట-క- వ-ళ-ళ-ల-ి అ-ు-ు-ట-న-న-మ- ------------------------------------ మేము ఇంటికి వెళ్ళాలని అనుకుంటున్నాము 0
Mēm- -ṇṭ--i-ve------i-a----ṇ-u-n--u Mēmu iṇṭiki veḷḷālani anukuṇṭunnāmu M-m- i-ṭ-k- v-ḷ-ā-a-i a-u-u-ṭ-n-ā-u ----------------------------------- Mēmu iṇṭiki veḷḷālani anukuṇṭunnāmu
タクシーは 要ります か ? మీ----ా--సీ-కావా--? మ-క- ట-క-స- క-వ-ల-? మ-క- ట-క-స- క-వ-ల-? ------------------- మీకు టాక్సీ కావాలా? 0
M--- -āk-------lā? Mīku ṭāksī kāvālā? M-k- ṭ-k-ī k-v-l-? ------------------ Mīku ṭāksī kāvālā?
彼らは 電話を したいの です ね 。 వాళ్ళ--ఒ--క-ల్-----కోవ---- అ--కు--ున్న--ు వ-ళ-ళ- ఒక క-ల- చ-స-క-వ-లన- అన-క--ట-న-న-ర- వ-ళ-ళ- ఒ- క-ల- చ-స-క-వ-ల-ి అ-ు-ు-ట-న-న-ర- ----------------------------------------- వాళ్ళు ఒక కాల్ చేసుకోవాలని అనుకుంటున్నారు 0
Vāḷ-u -k----- --s--ōvā-a-i a--k-ṇṭun-āru Vāḷḷu oka kāl cēsukōvālani anukuṇṭunnāru V-ḷ-u o-a k-l c-s-k-v-l-n- a-u-u-ṭ-n-ā-u ---------------------------------------- Vāḷḷu oka kāl cēsukōvālani anukuṇṭunnāru

二つの言語=二つの言語中枢

いつ言語を学ぶかは、脳にとってどうでもよくはない。 なぜなら、脳は異なる言語のためいくつかのメモリを備えているからだ。 我々が学ぶ言語は、すべて一緒に記憶されるわけではない。 大人になってから学んだ言語には、独自のメモリがある。 つまり、脳波新しい規則を他の場所で処理しているのだ。 それらは母国語と一緒には保存されない。 それに対して、二カ国語で育った人はひとつの領域しか使わない。 多くの研究論文がこの結果にたどりついた。 神経科学者は様々な被験者をテストした。 これらの被験者たちは、二つの言語を流暢に話す。 しかし被験者の一部は、両方の言語で育った。 他の被験者は、二つ目の言語をあとになってから学んだ。 言語テストでは、研究者は脳の活動を測定することができた。 そうして、テストで脳のどの部分が働いているかを観察した。 そして、あとから学んだ人たちが二つの言語中枢を持つことを発見した! それについては、研究者たちは長いこと推測していた。 脳挫傷をもつ人は、様々な症状を示す。 そのため、脳の傷は言語の問題になってくる。 そういった人は、言葉をうまく発音したり理解したりできない。 しかし二カ国語で育った事故の被害者は、たまに特別な症状を示す。 彼らの言語的問題は、いつも両方の言語にでるわけではない。 ひとつの脳領域だけが傷ついていれば、他方はまだ機能することができる。 そうすると、患者は一つの言語をもうひとつよりもうまく話せる。 二つの言語はまた、違った早さで学ばれる。 それは、両方の言語が同じ場所には保存されないことを証明している。 それらは同時に学ばれていないため、二つの中枢をつくるのである。 脳がいくつかの言語をどれくらい正確に管理しているかは、まだわかっていない。 しかしこの新しい認識は、新たな学習戦略に結びつくことができる・・・。