ფრაზა წიგნი

ka რესტორანში 3   »   he ‫במסעדה 3‬

31 [ოცდათერთმეტი]

რესტორანში 3

რესტორანში 3

‫31 [שלושים ואחת]‬

31 [shlossim w\'axat]

‫במסעדה 3‬

[bamis'adah 3]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ებრაული თამაში მეტი
ცივი კერძი მსურს. ‫א-ק- מנה --ש---.‬ ‫אבקש מנה ראשונה.‬ ‫-ב-ש מ-ה ר-ש-נ-.- ------------------ ‫אבקש מנה ראשונה.‬ 0
av-qes--ma-a- -----o-ah. avaqess manah ri'shonah. a-a-e-s m-n-h r-'-h-n-h- ------------------------ avaqess manah ri'shonah.
სალათა მსურს. ‫-בק--סל-.‬ ‫אבקש סלט.‬ ‫-ב-ש ס-ט-‬ ----------- ‫אבקש סלט.‬ 0
a--q--s sa--t. avaqess salat. a-a-e-s s-l-t- -------------- avaqess salat.
სუპი მსურს. ‫א--ש -רק-‬ ‫אבקש מרק.‬ ‫-ב-ש מ-ק-‬ ----------- ‫אבקש מרק.‬ 0
avaq-s--mar-q. avaqess maraq. a-a-e-s m-r-q- -------------- avaqess maraq.
დესერტი მინდა. ‫הי-ת--רו-- קי-וח.‬ ‫הייתי רוצה קינוח.‬ ‫-י-ת- ר-צ- ק-נ-ח-‬ ------------------- ‫הייתי רוצה קינוח.‬ 0
ha--i-r--sah-q--u-x. haiti rotsah qinuax. h-i-i r-t-a- q-n-a-. -------------------- haiti rotsah qinuax.
ნაყინი მინდა ნაღებით. ‫-י--י ---ה --י---ע- --פ--‬ ‫הייתי רוצה גלידה עם קצפת.‬ ‫-י-ת- ר-צ- ג-י-ה ע- ק-פ-.- --------------------------- ‫הייתי רוצה גלידה עם קצפת.‬ 0
hai---r----h --id-h-i----ts-f-t. haiti rotsah glidah im qatsefet. h-i-i r-t-a- g-i-a- i- q-t-e-e-. -------------------------------- haiti rotsah glidah im qatsefet.
მე მინდა ხილი ან ყველი. ‫----מבקש - ת-פ-ר-- או----נה-‬ ‫אני מבקש / ת פירות או גבינה.‬ ‫-נ- מ-ק- / ת פ-ר-ת א- ג-י-ה-‬ ------------------------------ ‫אני מבקש / ת פירות או גבינה.‬ 0
an-----aqesh/m--a-es--t-----o- - gvi-ah. ani m'vaqesh/m'vaqeshet peyrot o gvinah. a-i m-v-q-s-/-'-a-e-h-t p-y-o- o g-i-a-. ---------------------------------------- ani m'vaqesh/m'vaqeshet peyrot o gvinah.
ჩვენ საუზმე გვინდა. ‫-י--ו רו-ים לא-ו- -רוחת-בוקר-‬ ‫היינו רוצים לאכול ארוחת בוקר.‬ ‫-י-נ- ר-צ-ם ל-כ-ל א-ו-ת ב-ק-.- ------------------------------- ‫היינו רוצים לאכול ארוחת בוקר.‬ 0
h--ti--ot----l'ek-o--aru-at----e-. haiti rotsah l'ekhol aruxat boqer. h-i-i r-t-a- l-e-h-l a-u-a- b-q-r- ---------------------------------- haiti rotsah l'ekhol aruxat boqer.
ჩვენ სადილი გვინდა. ‫ה--נ---וצ-ם -אכול א-וחת--ה---ם.‬ ‫היינו רוצים לאכול ארוחת צהריים.‬ ‫-י-נ- ר-צ-ם ל-כ-ל א-ו-ת צ-ר-י-.- --------------------------------- ‫היינו רוצים לאכול ארוחת צהריים.‬ 0
h-i-- rot--- -'-k-----r-xa- ----a--i-. haiti rotsah l'ekhol aruxat tsaharaim. h-i-i r-t-a- l-e-h-l a-u-a- t-a-a-a-m- -------------------------------------- haiti rotsah l'ekhol aruxat tsaharaim.
ჩვენ ვახშამი გვინდა. ‫הי-נו-רוצים-ל--ו- ארוחת ער--‬ ‫היינו רוצים לאכול ארוחת ערב.‬ ‫-י-נ- ר-צ-ם ל-כ-ל א-ו-ת ע-ב-‬ ------------------------------ ‫היינו רוצים לאכול ארוחת ערב.‬ 0
h-i-i--o--a- l--kho- a-u-a- erev. haiti rotsah l'ekhol aruxat erev. h-i-i r-t-a- l-e-h-l a-u-a- e-e-. --------------------------------- haiti rotsah l'ekhol aruxat erev.
რას ისურვებთ საუზმეზე? ‫מ- ת-צה --י----וחת בוקר?‬ ‫מה תרצה / י לארוחת בוקר?‬ ‫-ה ת-צ- / י ל-ר-ח- ב-ק-?- -------------------------- ‫מה תרצה / י לארוחת בוקר?‬ 0
m-h---r------i-t------r---- bo--r? mah tirtseh/tirtsi l'aruxat boqer? m-h t-r-s-h-t-r-s- l-a-u-a- b-q-r- ---------------------------------- mah tirtseh/tirtsi l'aruxat boqer?
ფუნთუშას ჯემით და თაფლით? ‫-ח--י-- -ם--י---ו---?‬ ‫לחמניות עם ריבה ודבש?‬ ‫-ח-נ-ו- ע- ר-ב- ו-ב-?- ----------------------- ‫לחמניות עם ריבה ודבש?‬ 0
l--ma-i-- i--rib-- w---a--? laxmaniot im ribah w'dvash? l-x-a-i-t i- r-b-h w-d-a-h- --------------------------- laxmaniot im ribah w'dvash?
ორცხობილას ძეხვით და ყველით? ‫צ--- ע- -ק-יק --ב-נ-?‬ ‫צנים עם נקניק וגבינה?‬ ‫-נ-ם ע- נ-נ-ק ו-ב-נ-?- ----------------------- ‫צנים עם נקניק וגבינה?‬ 0
tsnim im ---niq ugvinah? tsnim im naqniq ugvinah? t-n-m i- n-q-i- u-v-n-h- ------------------------ tsnim im naqniq ugvinah?
მოხარშული კვერცხი? ‫ב-צ- ק-ה-‬ ‫ביצה קשה?‬ ‫-י-ה ק-ה-‬ ----------- ‫ביצה קשה?‬ 0
be--s-- qa--a-? beytsah qashah? b-y-s-h q-s-a-? --------------- beytsah qashah?
ერბო კვერცხი? ‫בי-- ע---‬ ‫ביצת עין?‬ ‫-י-ת ע-ן-‬ ----------- ‫ביצת עין?‬ 0
be-t--t ain? beytsat ain? b-y-s-t a-n- ------------ beytsat ain?
ომლეტი? ‫---ת--‬ ‫חביתה?‬ ‫-ב-ת-?- -------- ‫חביתה?‬ 0
xav----? xavitah? x-v-t-h- -------- xavitah?
თუ შეიძლება, კიდევ ერთი იოგურტი. ‫--- --גורט---ק-ה.‬ ‫עוד יוגורט בבקשה.‬ ‫-ו- י-ג-ר- ב-ק-ה-‬ ------------------- ‫עוד יוגורט בבקשה.‬ 0
o- -o-urt -'-a-as-a-. od yogurt b'vaqashah. o- y-g-r- b-v-q-s-a-. --------------------- od yogurt b'vaqashah.
თუ შეიძლება, კიდევ მარილი და პილპილი. ‫פ-פ- --ל----ק--.‬ ‫פלפל ומלח בבקשה.‬ ‫-ל-ל ו-ל- ב-ק-ה-‬ ------------------ ‫פלפל ומלח בבקשה.‬ 0
p---e- --el-x-b-v-qa--ah. pilpel umelax b'vaqashah. p-l-e- u-e-a- b-v-q-s-a-. ------------------------- pilpel umelax b'vaqashah.
თუ შეიძლება, კიდევ ერთი ჭიქა წყალი. ‫עוד --ס מי- ---ש-.‬ ‫עוד כוס מים בבקשה.‬ ‫-ו- כ-ס מ-ם ב-ק-ה-‬ -------------------- ‫עוד כוס מים בבקשה.‬ 0
od -o- ---m------asha-. od kos maim b'vaqashah. o- k-s m-i- b-v-q-s-a-. ----------------------- od kos maim b'vaqashah.

წარმატებით ლაპარაკის სწავლა შესაძლებელია!

ლაპარაკი შედარებით ადვილია. მეორეს მხრივ, წარმატებით ლაპარაკი ბევრად უფრო ძნელია. ანუ, უფრო მნიშვნელოვანია ის, თუ როგორ ვამბობთ, ვიდრე ის, თუ რას ვამბობთ. ეს სხვადასხვა კვლევებმა დაადასტურა. მსმენელები ქვეცნობიერად აქცევენ ყურადღებას მოლაპარაკის გარკვეულ თვისებებს. ამდენად, ჩვენ შეგვიძლია გავლენა მოვახდინოთ იმაზე, კარგად იქნება მიღებული ჩვენი სიტყვა, თუ არა. საჭიროა მხოლოდ ყოველთვის დიდი ყურადღება მივაქციოთ იმას, თუ როგორ ვლაპარაკობთ. ეს ასევე ეხება ჩვენი სხეულის ენას. ის უნდა იყოს ავთენტური და შეესაბამებოდეს ჩვენს პიროვნებას. ხმას ასევე აქვს მნიშვნელობა, რადგან მასაც ყოველთვის აფასებენ. მაგალითად, მამაკაცების შემთხვევაში უფრო ხელსაყრელია დაბალი ხმა. მისი საშუალებით მოლაპარაკე თავდაჯერებულად და კომპეტენტურად გამოიყურება. მეორეს მხრივ, ხმის ცვალებადობას ეფექტი არა აქვს. თუმცა, განსაკუთრებით მნიშვნელოვანია ლაპარაკის ტემპი. საუბრების წარმატება გაანალიზებული იყო ექსპერიმენტებში. წარმატებული ლაპარაკი ნიშნავს სხვების დარწმუნების უნარს. ვისაც სხვების დარწმუნება სურს, არ უნდა ილაპარაკოს ძალიან სწრაფად. სხვაგვარად რჩება შთაბეჭდილება, რომ ის არ არის გულწრფელი. მაგრამ ძალიან ნელა ლაპარაკიც არ არის ხელსაყრელი. ადამიანები, რომლებიც ძალიან ნელა ლაპარაკობენ, ტოვებენ არცთუ ჭკვიანიადამიანების შთაბეჭდილებას. ამდენად, ყველაზე უკეთესია საშუალო ტემპით საუბარი. იდეალურია 3.5 სიტყვა წამში. საუბრის დროს ასევე მნიშვნელოვანია პაუზები. ისინი ჩვენს მეტყველებას უფრო ბუნებრივს და სარწმუნოს ხდიან. ამის გამო მსმენელები გვენდობიან. იდეალურია 4 ან 5 პაუზა წუთში. ასე რომ, ეცადეთ უკეთ აკონტროლოთ თქვენი მეტყველება! მერე კი შეგიძლიათ შემდეგ ინტერვიუზე წახვიდეთ...