У Вас есть карта города? Она у меня только что была.
ის პუნქტუალურად მოვიდა? მან პუნქტუალურად მოსვლა ვერ შეძლო.
क-या-व----- पर--य----ह-सम- पर-न----- सका
क-य- वह समय पर आय-? वह समय पर नह-- आ सक-
क-य- व- स-य प- आ-ा- व- स-य प- न-ी- आ स-ा
----------------------------------------
क्या वह समय पर आया? वह समय पर नहीं आ सका 0 k-a --h--amay --- -a--? --- -a-a- -a- n-hin aa ---akya vah samay par aaya? vah samay par nahin aa sakak-a v-h s-m-y p-r a-y-? v-h s-m-y p-r n-h-n a- s-k----------------------------------------------------kya vah samay par aaya? vah samay par nahin aa saka
მეტი ენები
დააწკაპუნეთ დროშაზე!
ის პუნქტუალურად მოვიდა? მან პუნქტუალურად მოსვლა ვერ შეძლო.
क्या वह समय पर आया? वह समय पर नहीं आ सका
kya vah samay par aaya? vah samay par nahin aa saka
तुम -म---------- नह-- आ स-े?
त-म समय पर क-य-- नह-- आ सक-?
त-म स-य प- क-य-ं न-ी- आ स-े-
----------------------------
तुम समय पर क्यों नहीं आ सके? 0 t---s---y---r ky-- na--n-aa ---e?tum samay par kyon nahin aa sake?t-m s-m-y p-r k-o- n-h-n a- s-k-?---------------------------------tum samay par kyon nahin aa sake?
მე ვერ შევძელი პუნქტუალურად მოსვლა, რადგან ავტობუსი აღარ მოვიდა.
म---स-य-प---हीं-आ --ा / --- क्---कि कोई-ब- -ह-ं थी
म-- समय पर नह-- आ सक- / सक- क-य--क- क-ई बस नह-- थ-
म-ं स-य प- न-ी- आ स-ा / स-ी क-य-ं-ि क-ई ब- न-ी- थ-
--------------------------------------------------
मैं समय पर नहीं आ सका / सकी क्योंकि कोई बस नहीं थी 0 m----sa-a----r--ahin-a----ka-/ --k---ky---i ---e -------i--t--emain samay par nahin aa saka / sakee kyonki koee bas nahin theem-i- s-m-y p-r n-h-n a- s-k- / s-k-e k-o-k- k-e- b-s n-h-n t-e----------------------------------------------------------------main samay par nahin aa saka / sakee kyonki koee bas nahin thee
მეტი ენები
დააწკაპუნეთ დროშაზე!
მე ვერ შევძელი პუნქტუალურად მოსვლა, რადგან ავტობუსი აღარ მოვიდა.
मैं समय पर नहीं आ सका / सकी क्योंकि कोई बस नहीं थी
main samay par nahin aa saka / sakee kyonki koee bas nahin thee
Я не мог / не могла придти вовремя, потому что автобусы не ходили.
მე ვერ შევძელი გზის გაგნება, რადგან რუკა არ მქონდა.
म-झ- र---------ं म-----ा क्-ो--ि---र- --स-शह- का--क्-ा----ं-था
म-झ- र-स-त- नह-- म-ल सक- क-य--क- म-र- प-स शहर क- नक-श- नह-- थ-
म-झ- र-स-त- न-ी- म-ल स-ा क-य-ं-ि म-र- प-स श-र क- न-्-ा न-ी- थ-
--------------------------------------------------------------
मुझे रास्ता नहीं मिल सका क्योंकि मेरे पास शहर का नक्शा नहीं था 0 m-jhe--aas-a na-i---i--s-ka ----k--me-- pa-s--ha--r k- naks-a-nahin---amujhe raasta nahin mil saka kyonki mere paas shahar ka naksha nahin tham-j-e r-a-t- n-h-n m-l s-k- k-o-k- m-r- p-a- s-a-a- k- n-k-h- n-h-n t-a-----------------------------------------------------------------------mujhe raasta nahin mil saka kyonki mere paas shahar ka naksha nahin tha
მეტი ენები
დააწკაპუნეთ დროშაზე!
მე ვერ შევძელი გზის გაგნება, რადგან რუკა არ მქონდა.
मुझे रास्ता नहीं मिल सका क्योंकि मेरे पास शहर का नक्शा नहीं था
mujhe raasta nahin mil saka kyonki mere paas shahar ka naksha nahin tha
म-झे-श-र-क---क्-- खरी--ा--ड़ा
म-झ- शहर क- नक-श- खर-दन- पड़-
म-झ- श-र क- न-्-ा ख-ी-न- प-ा
----------------------------
मुझे शहर का नक्शा खरीदना पड़ा 0 mu-he s-ahar-----a-sha----r---an---a-amujhe shahar ka naksha khareedana padam-j-e s-a-a- k- n-k-h- k-a-e-d-n- p-d---------------------------------------mujhe shahar ka naksha khareedana pada
მოზრდილები ისე ადვილად ვერ სწავლობენ ენებს, როგორც ბავშვები.
მათი ტვინი სრულად არის განვითარებული.
ამიტომ მას უკვე აღარ შეუძლია ახალი ქსელების ჩამოყალიბება.
მაგრამ მოზრდილობაში ადამიანს მაინც შეუძლია ენის ძალიან კარგად სწავლა!
ამისათვის ის უნდა გაემგზავროს იმ ქვეყანაში, სადაც ამ ენაზე ლაპარაკობენ.
უცხო ენა განსაკუთრებით ეფექტურად საზღვარგარეთ ისწავლება.
ეს იცის ყველამ, ვისაც ოდესმე ენის შვებულება ჰქონია.
ადამიანი ახალ ენას უკეთ ამ ენის ბუნებრივ გარემოში სწავლობს.
ახალი კვლევა ახლახან მივიდა საინტერესო დასკვნამდე.
ის უჩვენებს, რომ ადამიანი ახალ ენას საზღვარგარეთ ასევე
განსხვავებულად
სწავლობს!
ტვინს უცხო ენის დამუშავება ისევე შეუძლია, როგორც მშობლიური ენის!
მკვლევარები დიდი ხანია ფიქრობდნენ, რომ სწავლის განსხვავებული პროცესები არსებობს.
ახლა, როგორც ჩანს, ეს ექსპერიმენტით დადასტურდა.
ექსპერიმენტის მონაწილეთა ჯგუფს უნდა ესწავლა გამოგონილი ენა.
ექსპერიმენტის მონაწილეთა ჯგუფის ნაწილი ჩვეულებრივ გაკვეთილებზე დადიოდა.
მეორე ნაწილი სწავლობდა სიმულირებულ საზღვარგარეთულ სიტუაციაში.
მეორე ნაწილის მონაწილეებს საკუთარი თავის ორიენტირება უნდა მოეხდინათ საზღვარგარეთულ გარემოში.
ყველა, ვისთანაც მათ უნდა ჰქონოდათ ურთიერთობა, ახალ ენაზე ლაპარაკობდა.
ამიტომ, ამ ჯგუფის მონაწილეები ენის ჩვეულებრივი შემსწავლელები არ იყვნენ.
ისინი მოლაპარაკეთა უცხო საზოგადოებას ეკუთვნოდნენ.
ამ გზით ისინი იძულებულები იყვნენ სწრაფად მიეღოთ დახმარება ახალ ენაზე.
გარკვეული დროის შემდეგ ექსპერიმენტის მონაწილეებს ტესტი ჩაუტარეს.
ორივე ჯგუფმა ახალი ენის ერთნაირად კარგი ცოდნა გამოამჟღავნა.
მაგრამ მათი ტვინი უცხო ენას სხვადასხვანაირად ამუშავებდა!
მათ, ვინც ‘საზღვარგარეთ’ სწავლობდა, ტვინის გასაოცარი აქტივობა გამოამჟღავნეს.
მათ ტვინი უცხო გრამატიკას ისე ამუშავებდა, როგორც მშობლიური ენისას.
იგივე მექანიზმები გამოვლინდა მშობლიურ ენაზე მოლაპარაკეებში.
ენის სასწავლი შვებულება სწავლის ყველაზე სასიამოვნო და
ყველაზე
ეფექტური ფორმაა!