Тілашар

kk At the cinema   »   ca Al cinema

45 [қырық бес]

At the cinema

At the cinema

45 [quaranta-cinc]

Al cinema

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Catalan Ойнау Көбірек
Біздің киноға барғымыз келеді. V--em--nar--l cine--. Volem anar al cinema. V-l-m a-a- a- c-n-m-. --------------------- Volem anar al cinema. 0
Бүгін жақсы фильм болады. A--i--a- --- b-n------lí-u-a. Avui fan una bona pel•lícula. A-u- f-n u-a b-n- p-l-l-c-l-. ----------------------------- Avui fan una bona pel•lícula. 0
Бұл жаңа фильм. La pe-•-íc--a--s ---pleta-e---n---. La pel•lícula és completament nova. L- p-l-l-c-l- é- c-m-l-t-m-n- n-v-. ----------------------------------- La pel•lícula és completament nova. 0
Касса қай жерде? O--é--la taq-illa? On és la taquilla? O- é- l- t-q-i-l-? ------------------ On és la taquilla? 0
Бос орындар бар ма? Enc----h- -- --t-a--s d---oni----? Encara hi ha entrades disponibles? E-c-r- h- h- e-t-a-e- d-s-o-i-l-s- ---------------------------------- Encara hi ha entrades disponibles? 0
Билет қанша тұрады? Qu--t-v---l------da? Quant val l’entrada? Q-a-t v-l l-e-t-a-a- -------------------- Quant val l’entrada? 0
Сеанс қашан басталады? Qu---c-m-nç- l- se---ó? Quan comença la sessió? Q-a- c-m-n-a l- s-s-i-? ----------------------- Quan comença la sessió? 0
Фильм қанша уақытқа созылады? Qu--t d-r- -a-----l-cu--? Quant dura la pel•lícula? Q-a-t d-r- l- p-l-l-c-l-? ------------------------- Quant dura la pel•lícula? 0
Билеттерді броньдап қойса бола ма? E--po-en--------- e-t----s? Es poden reservar entrades? E- p-d-n r-s-r-a- e-t-a-e-? --------------------------- Es poden reservar entrades? 0
Мен артқа отырсам деп едім. V-l- ---r- a-l---a-t d--dar--r-. Vull seure a la part de darrere. V-l- s-u-e a l- p-r- d- d-r-e-e- -------------------------------- Vull seure a la part de darrere. 0
Мен алдыға отырсам деп едім. V------ure-- l- --rt ---a--er-. Vull seure a la part davantera. V-l- s-u-e a l- p-r- d-v-n-e-a- ------------------------------- Vull seure a la part davantera. 0
Мен ортасына отырсам деп едім. V--l --u-- al---g. Vull seure al mig. V-l- s-u-e a- m-g- ------------------ Vull seure al mig. 0
Фильм өте әсерлі болды. La -e---íc-la --- d--susp-n-. La pel•lícula era de suspens. L- p-l-l-c-l- e-a d- s-s-e-s- ----------------------------- La pel•lícula era de suspens. 0
Фильм жалықтырған жоқ. L---el•líc-la--o e---av-rr-da. La pel•lícula no era avorrida. L- p-l-l-c-l- n- e-a a-o-r-d-. ------------------------------ La pel•lícula no era avorrida. 0
Бірақ кітабы фильмге қарағанда жақсы еді. Però -l lli-r- -s mi-lor-que l--p--•l--u-a. Però el llibre és millor que la pel•lícula. P-r- e- l-i-r- é- m-l-o- q-e l- p-l-l-c-l-. ------------------------------------------- Però el llibre és millor que la pel•lícula. 0
Музыкасы қалай болды? C-m era-la-----ca? Com era la música? C-m e-a l- m-s-c-? ------------------ Com era la música? 0
Актерлер ше? Com--r-- e-----tor-? Com eren els actors? C-m e-e- e-s a-t-r-? -------------------- Com eren els actors? 0
Ағылшынша субтитрі болды ма? Hi-h-----s--t--o-s -- -ng---? Hi havia subtítols en anglès? H- h-v-a s-b-í-o-s e- a-g-è-? ----------------------------- Hi havia subtítols en anglès? 0

Тіл және музыка

Музыка - әлемдік феномен. Жер бетіндегі барлық халықтар музыка шығарады. Музыка барлық мәдениетте бірдей түсінікті. Бұған ғылыми зерттеулер дәлел. Ол үшін оқшау өмір сүретін бір халыққа, батыс музыкасын тыңдатқан. Бұл – африкалық халықтың жаңа заманнан артта қалғандығы еді. Әйтсе де, олар қуанышты және қайғылы әндерді ажырата білген. Бұл қалай екендігі - әлі күнге дейін зерттелмеген. Музыка – шекарасы жоқ тіл. Біз барлығымыз оны дұрыс ажыратуды үйреніп алғанбыз. Бірақ музыканың эволюция үшін ешқандай пайдасы жоқ. Бірақ оны түсінетіндігіміз, біздің тілімізге байланысты. Себебі, музыка мен тіл бір-бірімен байланысты. Ми қыртысында олар бірдей өңделеді. Сондай-ақ, олар бірдей жұмыс істейді. Музыка тілі – үн мен дыбыстарды белгілі бір ережелерге сәйкес біріктіреді. Тіпті, нәрестелердің өзі музыканы түсіне алады, олар оны құрсақта жатқан кезде үйренеді. Онда олар ана тілінің әуенін тыңдайды. Дүниеге келген кезде, олар музыканы түсіне алады. Музыка тіл әуендеріне еліктейді деп айтса да болады. Сондай-ақ, сезімді тілде де, музыкада да жылдамдық арқылы білдіреді. Осылай, біз тіл білудің арқасында музыкадағы эмоцияларды да түсіне аламыз. Музыкаға қабілеті бар адамдар, керісінше, тілдерді жеңіл үйренеді. Көптеген музыканттар тілді әуен ретінде естерінде сақтайды. Осының арқасында олар тілді естеріне жақсырақ түсіре алады. Бір қызығы, бесік жыры бүкіл әлемде бірдей естіледі. Бұл музыканың қаншалықты халықаралық тіл екенін көрсетеді. Мүмкін ол, әлемдегі тілдердің ішіндегі ең әдемісі шығар...