Тілашар

kk At the cinema   »   ka კინოში

45 [қырық бес]

At the cinema

At the cinema

45 [ორმოცდახუთი]

45 [ormotsdakhuti]

კინოში

[k'inoshi]

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Georgian Ойнау Көбірек
Біздің киноға барғымыз келеді. ჩ------ნო-ი-წასვ-ა-გ-ი-დ-. ჩვენ კინოში წასვლა გვინდა. ჩ-ე- კ-ნ-შ- წ-ს-ლ- გ-ი-დ-. -------------------------- ჩვენ კინოში წასვლა გვინდა. 0
ch--n k--n-s-- t-'--vl---v--d-. chven k'inoshi ts'asvla gvinda. c-v-n k-i-o-h- t-'-s-l- g-i-d-. ------------------------------- chven k'inoshi ts'asvla gvinda.
Бүгін жақсы фильм болады. დღ-ს --რ----ილ-- -ად-ს. დღეს კარგი ფილმი გადის. დ-ე- კ-რ-ი ფ-ლ-ი გ-დ-ს- ----------------------- დღეს კარგი ფილმი გადის. 0
dgh-s k'-rgi -i-mi ----s. dghes k'argi pilmi gadis. d-h-s k-a-g- p-l-i g-d-s- ------------------------- dghes k'argi pilmi gadis.
Бұл жаңа фильм. ეს -ხ--ი--ილმია. ეს ახალი ფილმია. ე- ა-ა-ი ფ-ლ-ი-. ---------------- ეს ახალი ფილმია. 0
es-akh-l--pi-mi-. es akhali pilmia. e- a-h-l- p-l-i-. ----------------- es akhali pilmia.
Касса қай жерде? სა--ა-ის-სალ-რო? სად არის სალარო? ს-დ ა-ი- ს-ლ-რ-? ---------------- სად არის სალარო? 0
s-d aris ---a-o? sad aris salaro? s-d a-i- s-l-r-? ---------------- sad aris salaro?
Бос орындар бар ма? არ---კ-დ-ვ თა-ის----ი -დგ--ე--? არის კიდევ თავისუფალი ადგილები? ა-ი- კ-დ-ვ თ-ვ-ს-ფ-ლ- ა-გ-ლ-ბ-? ------------------------------- არის კიდევ თავისუფალი ადგილები? 0
ar-- k'-d--------upal-----i-eb-? aris k'idev tavisupali adgilebi? a-i- k-i-e- t-v-s-p-l- a-g-l-b-? -------------------------------- aris k'idev tavisupali adgilebi?
Билет қанша тұрады? რა-ღირს-ბილე-ებ-? რა ღირს ბილეთები? რ- ღ-რ- ბ-ლ-თ-ბ-? ----------------- რა ღირს ბილეთები? 0
r- ----- ---eteb-? ra ghirs biletebi? r- g-i-s b-l-t-b-? ------------------ ra ghirs biletebi?
Сеанс қашан басталады? რ---ს-ი-ყება ---მ---ენა? როდის იწყება წარმოდგენა? რ-დ-ს ი-ყ-ბ- წ-რ-ო-გ-ნ-? ------------------------ როდის იწყება წარმოდგენა? 0
rodi- i--'q--a--s-arm--ge-a? rodis its'qeba ts'armodgena? r-d-s i-s-q-b- t-'-r-o-g-n-? ---------------------------- rodis its'qeba ts'armodgena?
Фильм қанша уақытқа созылады? რა--ე- --ნს გრ----ე-ა--ილმ-? რამდენ ხანს გრძელდება ფილმი? რ-მ-ე- ხ-ნ- გ-ძ-ლ-ე-ა ფ-ლ-ი- ---------------------------- რამდენ ხანს გრძელდება ფილმი? 0
r---en--hans grdz--d-b--p-lmi? ramden khans grdzeldeba pilmi? r-m-e- k-a-s g-d-e-d-b- p-l-i- ------------------------------ ramden khans grdzeldeba pilmi?
Билеттерді броньдап қойса бола ма? შ-ი---ბა-ბი--თე-ი----ჯავ--ა? შეიძლება ბილეთების დაჯავშნა? შ-ი-ლ-ბ- ბ-ლ-თ-ბ-ს დ-ჯ-ვ-ნ-? ---------------------------- შეიძლება ბილეთების დაჯავშნა? 0
sh-i-z--ba -il---bis --------a? sheidzleba biletebis dajavshna? s-e-d-l-b- b-l-t-b-s d-j-v-h-a- ------------------------------- sheidzleba biletebis dajavshna?
Мен артқа отырсам деп едім. უ-ან ჯ-ო-ა-მ---ა. უკან ჯდომა მინდა. უ-ა- ჯ-ო-ა მ-ნ-ა- ----------------- უკან ჯდომა მინდა. 0
u-'---j---a-mi-d-. uk'an jdoma minda. u-'-n j-o-a m-n-a- ------------------ uk'an jdoma minda.
Мен алдыға отырсам деп едім. წ-ნ-ჯ---- --ნ--. წინ ჯდომა მინდა. წ-ნ ჯ-ო-ა მ-ნ-ა- ---------------- წინ ჯდომა მინდა. 0
t-'i----o---mi--a. ts'in jdoma minda. t-'-n j-o-a m-n-a- ------------------ ts'in jdoma minda.
Мен ортасына отырсам деп едім. შ-ა-- ------მინდ-. შუაში ჯდომა მინდა. შ-ა-ი ჯ-ო-ა მ-ნ-ა- ------------------ შუაში ჯდომა მინდა. 0
s-ua--i--do-- min-a. shuashi jdoma minda. s-u-s-i j-o-a m-n-a- -------------------- shuashi jdoma minda.
Фильм өте әсерлі болды. ფი-მი--ა-ნტ---ს- -ყ-. ფილმი საინტერესო იყო. ფ-ლ-ი ს-ი-ტ-რ-ს- ი-ო- --------------------- ფილმი საინტერესო იყო. 0
p--m--s---t-----o-i-o. pilmi saint'ereso iqo. p-l-i s-i-t-e-e-o i-o- ---------------------- pilmi saint'ereso iqo.
Фильм жалықтырған жоқ. ფ-ლ-ი------ო-მო-აწყ-ნი. ფილმი არ იყო მოსაწყენი. ფ-ლ-ი ა- ი-ო მ-ს-წ-ე-ი- ----------------------- ფილმი არ იყო მოსაწყენი. 0
pil---ar-iqo -o-a---qe-i. pilmi ar iqo mosats'qeni. p-l-i a- i-o m-s-t-'-e-i- ------------------------- pilmi ar iqo mosats'qeni.
Бірақ кітабы фильмге қарағанда жақсы еді. მაგ-ა---ი-ნი ფ---ს ს---და. მაგრამ წიგნი ფილმს სჯობდა. მ-გ-ა- წ-გ-ი ფ-ლ-ს ს-ო-დ-. -------------------------- მაგრამ წიგნი ფილმს სჯობდა. 0
mag-am---'i--i pil---sjobda. magram ts'igni pilms sjobda. m-g-a- t-'-g-i p-l-s s-o-d-. ---------------------------- magram ts'igni pilms sjobda.
Музыкасы қалай болды? რ--ორი იყ- მუსიკ-? როგორი იყო მუსიკა? რ-გ-რ- ი-ო მ-ს-კ-? ------------------ როგორი იყო მუსიკა? 0
r--ori --o m-s---a? rogori iqo musik'a? r-g-r- i-o m-s-k-a- ------------------- rogori iqo musik'a?
Актерлер ше? რო-ორ-ბ----ვნ-ნ -ს-ხი-ბებ-? როგორები იყვნენ მსახიობები? რ-გ-რ-ბ- ი-ვ-ე- მ-ა-ი-ბ-ბ-? --------------------------- როგორები იყვნენ მსახიობები? 0
r--oreb--i-vn-- --akh-o-eb-? rogorebi iqvnen msakhiobebi? r-g-r-b- i-v-e- m-a-h-o-e-i- ---------------------------- rogorebi iqvnen msakhiobebi?
Ағылшынша субтитрі болды ма? ი-----ტ-----ინგ-ი-----ნაზე? იყო ტიტრები ინგლისურ ენაზე? ი-ო ტ-ტ-ე-ი ი-გ-ი-უ- ე-ა-ე- --------------------------- იყო ტიტრები ინგლისურ ენაზე? 0
iq-----t'-----inglis-r --a--? iqo t'it'rebi inglisur enaze? i-o t-i-'-e-i i-g-i-u- e-a-e- ----------------------------- iqo t'it'rebi inglisur enaze?

Тіл және музыка

Музыка - әлемдік феномен. Жер бетіндегі барлық халықтар музыка шығарады. Музыка барлық мәдениетте бірдей түсінікті. Бұған ғылыми зерттеулер дәлел. Ол үшін оқшау өмір сүретін бір халыққа, батыс музыкасын тыңдатқан. Бұл – африкалық халықтың жаңа заманнан артта қалғандығы еді. Әйтсе де, олар қуанышты және қайғылы әндерді ажырата білген. Бұл қалай екендігі - әлі күнге дейін зерттелмеген. Музыка – шекарасы жоқ тіл. Біз барлығымыз оны дұрыс ажыратуды үйреніп алғанбыз. Бірақ музыканың эволюция үшін ешқандай пайдасы жоқ. Бірақ оны түсінетіндігіміз, біздің тілімізге байланысты. Себебі, музыка мен тіл бір-бірімен байланысты. Ми қыртысында олар бірдей өңделеді. Сондай-ақ, олар бірдей жұмыс істейді. Музыка тілі – үн мен дыбыстарды белгілі бір ережелерге сәйкес біріктіреді. Тіпті, нәрестелердің өзі музыканы түсіне алады, олар оны құрсақта жатқан кезде үйренеді. Онда олар ана тілінің әуенін тыңдайды. Дүниеге келген кезде, олар музыканы түсіне алады. Музыка тіл әуендеріне еліктейді деп айтса да болады. Сондай-ақ, сезімді тілде де, музыкада да жылдамдық арқылы білдіреді. Осылай, біз тіл білудің арқасында музыкадағы эмоцияларды да түсіне аламыз. Музыкаға қабілеті бар адамдар, керісінше, тілдерді жеңіл үйренеді. Көптеген музыканттар тілді әуен ретінде естерінде сақтайды. Осының арқасында олар тілді естеріне жақсырақ түсіре алады. Бір қызығы, бесік жыры бүкіл әлемде бірдей естіледі. Бұл музыканың қаншалықты халықаралық тіл екенін көрсетеді. Мүмкін ол, әлемдегі тілдердің ішіндегі ең әдемісі шығар...