Та-------а--о---па-ь-я?
Там не опасно купаться?
Т-м н- о-а-н- к-п-т-с-?
-----------------------
Там не опасно купаться? 0 Tam -- o-as-o -upatʹ-ya?Tam ne opasno kupatʹsya?T-m n- o-a-n- k-p-t-s-a-------------------------Tam ne opasno kupatʹsya?
Мо-но--------зять -а--ро-а--зо-т--- сол-ц-?
Можно здесь взять на прокат зонт от солнца?
М-ж-о з-е-ь в-я-ь н- п-о-а- з-н- о- с-л-ц-?
-------------------------------------------
Можно здесь взять на прокат зонт от солнца? 0 M---no-z-e-- -z---- na------- -o-t -- -o-nt-a?Mozhno zdesʹ vzyatʹ na prokat zont ot solntsa?M-z-n- z-e-ʹ v-y-t- n- p-o-a- z-n- o- s-l-t-a-----------------------------------------------Mozhno zdesʹ vzyatʹ na prokat zont ot solntsa?
Мож---з------з-т-------ок-т-ш-злон-?
Можно здесь взять на прокат шезлонг?
М-ж-о з-е-ь в-я-ь н- п-о-а- ш-з-о-г-
------------------------------------
Можно здесь взять на прокат шезлонг? 0 Moz--o--d-sʹ vz---- na pr-k-t-sh----n-?Mozhno zdesʹ vzyatʹ na prokat shezlong?M-z-n- z-e-ʹ v-y-t- n- p-o-a- s-e-l-n-?---------------------------------------Mozhno zdesʹ vzyatʹ na prokat shezlong?
М---о з--с--------на ---к-т-л--к-?
Можно здесь взять на прокат лодку?
М-ж-о з-е-ь в-я-ь н- п-о-а- л-д-у-
----------------------------------
Можно здесь взять на прокат лодку? 0 Moz------es--v----ʹ--a-prokat--o-ku?Mozhno zdesʹ vzyatʹ na prokat lodku?M-z-n- z-e-ʹ v-y-t- n- p-o-a- l-d-u-------------------------------------Mozhno zdesʹ vzyatʹ na prokat lodku?
Я х--ел -ы /-хо---- -ы зан-т------рф-нг--.
Я хотел бы / хотела бы заняться сёрфингом.
Я х-т-л б- / х-т-л- б- з-н-т-с- с-р-и-г-м-
------------------------------------------
Я хотел бы / хотела бы заняться сёрфингом. 0 Ya--h-----b--/ ---t----by--a---------sër---go-.Ya khotel by / khotela by zanyatʹsya sërfingom.Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- z-n-a-ʹ-y- s-r-i-g-m------------------------------------------------Ya khotel by / khotela by zanyatʹsya sërfingom.
Я хотел----/--отела б- п---р-ть.
Я хотел бы / хотела бы понырять.
Я х-т-л б- / х-т-л- б- п-н-р-т-.
--------------------------------
Я хотел бы / хотела бы понырять. 0 Y- k-ot---by-/ kh-tel- -----ny--at-.Ya khotel by / khotela by ponyryatʹ.Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- p-n-r-a-ʹ-------------------------------------Ya khotel by / khotela by ponyryatʹ.
Я---т---б- /-хо---- -ы по----т--я -----дн-х --жа-.
Я хотел бы / хотела бы покататься на водных лыжах.
Я х-т-л б- / х-т-л- б- п-к-т-т-с- н- в-д-ы- л-ж-х-
--------------------------------------------------
Я хотел бы / хотела бы покататься на водных лыжах. 0 Ya kho-el-b- / ---te-a-by-poka--t------a--o--y---lyz--kh.Ya khotel by / khotela by pokatatʹsya na vodnykh lyzhakh.Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- p-k-t-t-s-a n- v-d-y-h l-z-a-h----------------------------------------------------------Ya khotel by / khotela by pokatatʹsya na vodnykh lyzhakh.
Vairāk valodu
Noklikšķiniet uz karoga!
Es labprāt pabrauktu ar ūdensslēpēm.
Я хотел бы / хотела бы покататься на водных лыжах.
Ya khotel by / khotela by pokatatʹsya na vodnykh lyzhakh.
Мо-но-в---- на --о-а- -о--- д-- с-рфи-г-?
Можно взять на прокат доску для сёрфинга?
М-ж-о в-я-ь н- п-о-а- д-с-у д-я с-р-и-г-?
-----------------------------------------
Можно взять на прокат доску для сёрфинга? 0 Mo---o vzy-tʹ-na ---kat-do-ku-dly- së---nga?Mozhno vzyatʹ na prokat dosku dlya sërfinga?M-z-n- v-y-t- n- p-o-a- d-s-u d-y- s-r-i-g-?--------------------------------------------Mozhno vzyatʹ na prokat dosku dlya sërfinga?
М-ж-о -з-т- н- --ок-- сн-ряж-ни- д-я--а-винг-?
Можно взять на прокат снаряжение для дайвинга?
М-ж-о в-я-ь н- п-о-а- с-а-я-е-и- д-я д-й-и-г-?
----------------------------------------------
Можно взять на прокат снаряжение для дайвинга? 0 M--hno-vzya---na -r-ka--snary-zh-n--- -lya-da--in-a?Mozhno vzyatʹ na prokat snaryazheniye dlya dayvinga?M-z-n- v-y-t- n- p-o-a- s-a-y-z-e-i-e d-y- d-y-i-g-?----------------------------------------------------Mozhno vzyatʹ na prokat snaryazheniye dlya dayvinga?
Vairāk valodu
Noklikšķiniet uz karoga!
Vai var iznomāt niršanas piederumus?
Можно взять на прокат снаряжение для дайвинга?
Mozhno vzyatʹ na prokat snaryazheniye dlya dayvinga?
Я-н------е- -ов----.
Я не совсем новичок.
Я н- с-в-е- н-в-ч-к-
--------------------
Я не совсем новичок. 0 Y- ----ovse- --v-cho-.Ya ne sovsem novichok.Y- n- s-v-e- n-v-c-o-.----------------------Ya ne sovsem novichok.
Я-с ---- хорошо--н-ком-/ -нако--.
Я с этим хорошо знаком / знакома.
Я с э-и- х-р-ш- з-а-о- / з-а-о-а-
---------------------------------
Я с этим хорошо знаком / знакома. 0 Y--s---i- k--r-----zn-k-m-/ ---k-ma.Ya s etim khorosho znakom / znakoma.Y- s e-i- k-o-o-h- z-a-o- / z-a-o-a-------------------------------------Ya s etim khorosho znakom / znakoma.
А-л-жи------те---с -обо- ес--?
А лыжи-то у тебя с собой есть?
А л-ж---о у т-б- с с-б-й е-т-?
------------------------------
А лыжи-то у тебя с собой есть? 0 A ----i-t----tebya---so--- ye---?A lyzhi-to u tebya s soboy yestʹ?A l-z-i-t- u t-b-a s s-b-y y-s-ʹ----------------------------------A lyzhi-to u tebya s soboy yestʹ?
А -ыжные бо---ки--о-- --бя------ой --ть?
А лыжные ботинки-то у тебя с собой есть?
А л-ж-ы- б-т-н-и-т- у т-б- с с-б-й е-т-?
----------------------------------------
А лыжные ботинки-то у тебя с собой есть? 0 A--------e -ot--k---o u-t---a---s---y yes--?A lyzhnyye botinki-to u tebya s soboy yestʹ?A l-z-n-y- b-t-n-i-t- u t-b-a s s-b-y y-s-ʹ---------------------------------------------A lyzhnyye botinki-to u tebya s soboy yestʹ?
Vācu sakāmvārds vēsta: attēls stāsta vairāk kā tūkstoš vārdu.
Tas nozīmē, ka attēli bieži tiek ātrāk uztverti nekā runa.
Ar attēlu var arī labāk nodot emocijas.
Tam dēļ reklamēšanā izmanto ļoti daudz attēlu
Attēls funkcionē savādāk kā runa.
Tie parāda vienlaicīgi vairākas lietas to pilnībā.
Tas nozīmē, ka visam attēlam ir noteikta ietekme.
Runai ir nepieciešams ievērojami vairāk vārdu.
Bet attēli un runa iet kopā.
Mums ir nepiecišams runāt, lai aprakstītu attēlu.
Tā pat arī vairāki teksti vispirms tiek izprasti ar attēlu palīdzību.
Lingvisti pēta attēlu un runas savstarpējās attiecības.
Paceļas arī jautājums, vai attēli ir sava veida valoda.
Ja kaut kas ir uzfilmēts, mēs vienkārši skatamies uz attēliem.
Bet tas, ko vēstī filma, nav nekas konkrēts.
Ja attēlam ir jāpilda valodas funkcija, tam jābūt konkrētam.
Jo mazāk tas parāda, jo skaidrāk nolasāma vēsts.
Šajā gadījumā piktogrammas ir labs piemērs.
Piktogrammas ir vienkārši un ilustratīvi simboli.
Tās aizvieto verbālo valodu, tās kalpo kā vizuāla komunikācija.
Piemēram, visi pazīst piktogrammu ‘smēķēt aizliegts’.
Tajā attēlota pārsvītrota cigarete.
Sakarā ar globalizāciju, attēli paliek aizvien nozīmīgāki.
Bet nepieciešams mācīties arī attēlu valodu.
Tā nav izprotama visā pasaulē, kaut gan daudzi tā neuzskata.
Jo mūsu kultūra ietekmē, kā mēs uztveram attēlus.
Tas, ko mēs redzam, atkarīgs no dažādiem faktoriem.
Tā daudzi cilvēki neredz cigaretes, bet gan līnijas.