Sarunvārdnīca

lv Veikali   »   ru Магазины

53 [piecdesmit trīs]

Veikali

Veikali

53 [пятьдесят три]

53 [pyatʹdesyat tri]

Магазины

[Magaziny]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu krievu Spēlēt Vairāk
Mēs meklējam sporta preču veikalu. М- ищ----пор-и---й-ма-а--н. Мы ищем спортивный магазин. М- и-е- с-о-т-в-ы- м-г-з-н- --------------------------- Мы ищем спортивный магазин. 0
M- -shc-e- -----i-nyy---gaz--. My ishchem sportivnyy magazin. M- i-h-h-m s-o-t-v-y- m-g-z-n- ------------------------------ My ishchem sportivnyy magazin.
Mēs meklējam gaļas veikalu. М- и-ем м--н-- -аг--ин. Мы ищем мясной магазин. М- и-е- м-с-о- м-г-з-н- ----------------------- Мы ищем мясной магазин. 0
M--i-hch-m my--no--ma----n. My ishchem myasnoy magazin. M- i-h-h-m m-a-n-y m-g-z-n- --------------------------- My ishchem myasnoy magazin.
Mēs meklējam aptieku. М--и-е- -п-ек-. Мы ищем аптеку. М- и-е- а-т-к-. --------------- Мы ищем аптеку. 0
M--ish-----a--e-u. My ishchem apteku. M- i-h-h-m a-t-k-. ------------------ My ishchem apteku.
Mēs vēlamies nopirkt futbolbumbu. Дел- в -о-, чт---- х-т-ли -- -у-и-ь ф-т-оль-ы--мяч. Дело в том, что мы хотели бы купить футбольный мяч. Д-л- в т-м- ч-о м- х-т-л- б- к-п-т- ф-т-о-ь-ы- м-ч- --------------------------------------------------- Дело в том, что мы хотели бы купить футбольный мяч. 0
De-o-v -o-, ---------h----i-b- k--itʹ-fut------y--y---. Delo v tom, chto my khoteli by kupitʹ futbolʹnyy myach. D-l- v t-m- c-t- m- k-o-e-i b- k-p-t- f-t-o-ʹ-y- m-a-h- ------------------------------------------------------- Delo v tom, chto my khoteli by kupitʹ futbolʹnyy myach.
Mēs vēlamies nopirkt salami. Де-о - -о-- -то -- ----ли бы --п----са-я--. Дело в том, что мы хотели бы купить салями. Д-л- в т-м- ч-о м- х-т-л- б- к-п-т- с-л-м-. ------------------------------------------- Дело в том, что мы хотели бы купить салями. 0
D--o - ---, -h-o--- kh-t-l--b- --pitʹ sa-y--i. Delo v tom, chto my khoteli by kupitʹ salyami. D-l- v t-m- c-t- m- k-o-e-i b- k-p-t- s-l-a-i- ---------------------------------------------- Delo v tom, chto my khoteli by kupitʹ salyami.
Mēs vēlamies nopirkt medikamentus. Де-о-- то-, ч-о-м--хо--л- бы--упить-----р----. Дело в том, что мы хотели бы купить лекарства. Д-л- в т-м- ч-о м- х-т-л- б- к-п-т- л-к-р-т-а- ---------------------------------------------- Дело в том, что мы хотели бы купить лекарства. 0
D--o ---om- -h-o m- --o--li by ku-i-- --k-r-t--. Delo v tom, chto my khoteli by kupitʹ lekarstva. D-l- v t-m- c-t- m- k-o-e-i b- k-p-t- l-k-r-t-a- ------------------------------------------------ Delo v tom, chto my khoteli by kupitʹ lekarstva.
Mēs meklējam sporta preču veikalu, lai nopirktu futbolbumbu. М--ище---п-ртивный м-----н----об- ---и-ь -ут-оль-ый м--. Мы ищем спортивный магазин, чтобы купить футбольный мяч. М- и-е- с-о-т-в-ы- м-г-з-н- ч-о-ы к-п-т- ф-т-о-ь-ы- м-ч- -------------------------------------------------------- Мы ищем спортивный магазин, чтобы купить футбольный мяч. 0
My--s-ch-m ---rti-----ma-azin, ch--b- ----t- f--bo-ʹnyy -ya--. My ishchem sportivnyy magazin, chtoby kupitʹ futbolʹnyy myach. M- i-h-h-m s-o-t-v-y- m-g-z-n- c-t-b- k-p-t- f-t-o-ʹ-y- m-a-h- -------------------------------------------------------------- My ishchem sportivnyy magazin, chtoby kupitʹ futbolʹnyy myach.
Mēs meklējam gaļas veikalu, lai nopirktu salami. Мы ищ-м -яс--й м--а---, -т--ы--у-и-ь --ля-и. Мы ищем мясной магазин, чтобы купить салями. М- и-е- м-с-о- м-г-з-н- ч-о-ы к-п-т- с-л-м-. -------------------------------------------- Мы ищем мясной магазин, чтобы купить салями. 0
M--i-h-h----y-sno- -aga-in, chtoby---p-----a--am-. My ishchem myasnoy magazin, chtoby kupitʹ salyami. M- i-h-h-m m-a-n-y m-g-z-n- c-t-b- k-p-t- s-l-a-i- -------------------------------------------------- My ishchem myasnoy magazin, chtoby kupitʹ salyami.
Mēs meklējam aptieku, lai nopirktu medikamentus. Мы------а--е--,--то-ы-к-п--- лека-ства. Мы ищем аптеку, чтобы купить лекарства. М- и-е- а-т-к-, ч-о-ы к-п-т- л-к-р-т-а- --------------------------------------- Мы ищем аптеку, чтобы купить лекарства. 0
M--is--h-m a---k-, -ht---------- l---rs-va. My ishchem apteku, chtoby kupitʹ lekarstva. M- i-h-h-m a-t-k-, c-t-b- k-p-t- l-k-r-t-a- ------------------------------------------- My ishchem apteku, chtoby kupitʹ lekarstva.
Es meklēju juvelieri. Я ищу -в-л--а. Я ищу ювелира. Я и-у ю-е-и-а- -------------- Я ищу ювелира. 0
Y- i-h--- ---e--r-. Ya ishchu yuvelira. Y- i-h-h- y-v-l-r-. ------------------- Ya ishchu yuvelira.
Es meklēju fotopreču veikalu. Я -щ- --т-м---з--. Я ищу фотомагазин. Я и-у ф-т-м-г-з-н- ------------------ Я ищу фотомагазин. 0
Ya--s---u ---om-ga-in. Ya ishchu fotomagazin. Y- i-h-h- f-t-m-g-z-n- ---------------------- Ya ishchu fotomagazin.
Es meklēju konditoreju. Я -щ---о-д-т--с-у-. Я ищу кондитерскую. Я и-у к-н-и-е-с-у-. ------------------- Я ищу кондитерскую. 0
Ya-i-h-h---on-------uy-. Ya ishchu konditerskuyu. Y- i-h-h- k-n-i-e-s-u-u- ------------------------ Ya ishchu konditerskuyu.
Man ir padomā nopirkt gredzenu. Д--о-в--о-,--т--- соб--аюс----пи-ь-к--ьц-. Дело в том, что я собираюсь купить кольцо. Д-л- в т-м- ч-о я с-б-р-ю-ь к-п-т- к-л-ц-. ------------------------------------------ Дело в том, что я собираюсь купить кольцо. 0
De-o---tom--c--o -a--obi-a--s--kupit- -ol--so. Delo v tom, chto ya sobirayusʹ kupitʹ kolʹtso. D-l- v t-m- c-t- y- s-b-r-y-s- k-p-t- k-l-t-o- ---------------------------------------------- Delo v tom, chto ya sobirayusʹ kupitʹ kolʹtso.
Man ir padomā nopirkt filmiņu. Д-ло в--ом,-что - с-----юсь--уп--ь фото----ку. Дело в том, что я собираюсь купить фотоплёнку. Д-л- в т-м- ч-о я с-б-р-ю-ь к-п-т- ф-т-п-ё-к-. ---------------------------------------------- Дело в том, что я собираюсь купить фотоплёнку. 0
Del- v t--,---to--a--obi-ayu-ʹ-ku---ʹ fot----nk-. Delo v tom, chto ya sobirayusʹ kupitʹ fotoplënku. D-l- v t-m- c-t- y- s-b-r-y-s- k-p-t- f-t-p-ë-k-. ------------------------------------------------- Delo v tom, chto ya sobirayusʹ kupitʹ fotoplënku.
Man ir padomā nopirkt torti. Де-о - т--, --о----о----юс---у-ить--о-т. Дело в том, что я собираюсь купить торт. Д-л- в т-м- ч-о я с-б-р-ю-ь к-п-т- т-р-. ---------------------------------------- Дело в том, что я собираюсь купить торт. 0
D-l-----om--ch-o-y- s----a-us------tʹ -o--. Delo v tom, chto ya sobirayusʹ kupitʹ tort. D-l- v t-m- c-t- y- s-b-r-y-s- k-p-t- t-r-. ------------------------------------------- Delo v tom, chto ya sobirayusʹ kupitʹ tort.
Es meklēju juvelierizstrādājumu veikalu, lai nopirktu gredzenu. Я --- юв--ира- -тоб--ку--т---ольц-. Я ищу ювелира, чтобы купить кольцо. Я и-у ю-е-и-а- ч-о-ы к-п-т- к-л-ц-. ----------------------------------- Я ищу ювелира, чтобы купить кольцо. 0
Ya--s-c-- yuve-ir-- --tob- k-p-t- -olʹ--o. Ya ishchu yuvelira, chtoby kupitʹ kolʹtso. Y- i-h-h- y-v-l-r-, c-t-b- k-p-t- k-l-t-o- ------------------------------------------ Ya ishchu yuvelira, chtoby kupitʹ kolʹtso.
Es meklēju fotopreču veikalu, lai nopirktu filmiņu. Я --у--отом-газ----ч-о-ы--упи-ь фотопл----. Я ищу фотомагазин, чтобы купить фотоплёнку. Я и-у ф-т-м-г-з-н- ч-о-ы к-п-т- ф-т-п-ё-к-. ------------------------------------------- Я ищу фотомагазин, чтобы купить фотоплёнку. 0
Ya i-hchu--ot--a-a-i-- c---b-------ʹ fo--p-ënku. Ya ishchu fotomagazin, chtoby kupitʹ fotoplënku. Y- i-h-h- f-t-m-g-z-n- c-t-b- k-p-t- f-t-p-ë-k-. ------------------------------------------------ Ya ishchu fotomagazin, chtoby kupitʹ fotoplënku.
Es meklēju konditoreju, lai nopirktu torti. Я --у-к-нди----кую, ----ы купи-- то-т. Я ищу кондитерскую, чтобы купить торт. Я и-у к-н-и-е-с-у-, ч-о-ы к-п-т- т-р-. -------------------------------------- Я ищу кондитерскую, чтобы купить торт. 0
Y--i--------n--ter-k-yu, c---b- -upit-----t. Ya ishchu konditerskuyu, chtoby kupitʹ tort. Y- i-h-h- k-n-i-e-s-u-u- c-t-b- k-p-t- t-r-. -------------------------------------------- Ya ishchu konditerskuyu, chtoby kupitʹ tort.

Mainot valodu mainas personība

Mūsu valoda pieder mums. Tā ir nozīmīga cilvēku personības daļa. Bet daudzi cilvēki runā vairākās valodās. Vai tas nozīmē, ka viņiem ir vairākas personības? Zinātnieki tic, ka jā! Kad mēs pārslēdzam valodas, mēs pārslēdzam arī savu personību. Proti, mēs uzvedamies savādāk. Amerikāņu zinātnieki ir nonākuši pie šāda slēdziena. Viņi izpētīja divvalodīgas sievietes. Šīs sievietes uzauga ar angļu un spāņu valodām. Viņas bija vienmērīgi pazīstamas gan ar abām valodā, gan kultūrām. Neskatoties uz to, viņu izturēšanās bija atkarīga no valodas. Kad sievietes runāja spāniski, tad viņas bija pārliecinātākas. Viņas arī jutās ērti, kad apkārtējie cilvēki arī runāja spāniski. Tad, kad viņas runāja angļu valodā, viņu uzvedība mainījās. Viņas bija mazāk pārliecinātas un bieži nedrošas par sevi. Un pētnieki atklāja, ka viņas šķita savrupākas. Tātad, valoda, kurā mēs runājam, ietekmē mūsu uzvedību. Pētnieki vēl nezin, kādēļ tas tā ir. Iespējams mēs esam kulturālo normu vadīti. Runājot, mēs domājam par kultūru, no kuras tā nākusi. Tas notiek automātiski. Tādēļ mēs cenšamies pielāgoties kultūrai. Mēs uzvedamies tā, kā ir pieņemts attiecīgajā kultūrā. Ķīniešu valodas runātāji eksperimentos bija ļoti atturīgi. Tad, kad viņi runāja angļu valodā, viņi bija atvērtāki. Iespējams mēs pārslēdzam savu uzvedību, lai labāk integrētos. Mēs vēlamies līdzināties cilvēkiem, ar kuriem mēs runājam…