Ordliste

nn At school   »   ka სკოლაში

4 [fire]

At school

At school

4 [ოთხი]

4 [otkhi]

სკოლაში

[sk'olashi]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Georgian Spel Meir
Kvar er vi? სად-ვ-რთ? სად ვართ? ს-დ ვ-რ-? --------- სად ვართ? 0
sad -art? sad vart? s-d v-r-? --------- sad vart?
Vi er på skulen. სკოლ-შ--ვ--თ. სკოლაში ვართ. ს-ო-ა-ი ვ-რ-. ------------- სკოლაში ვართ. 0
s-'ol---- -a--. sk'olashi vart. s-'-l-s-i v-r-. --------------- sk'olashi vart.
Vi har undervising. გა--ე-ილი-გ---ვ-. გაკვეთილი გვაქვს. გ-კ-ე-ი-ი გ-ა-ვ-. ----------------- გაკვეთილი გვაქვს. 0
g--'--tili-gvak--. gak'vetili gvakvs. g-k-v-t-l- g-a-v-. ------------------ gak'vetili gvakvs.
Det er elevane. ე-ე-ი მო-წ--------არ---. ესენი მოსწავლეები არიან. ე-ე-ი მ-ს-ა-ლ-ე-ი ა-ი-ნ- ------------------------ ესენი მოსწავლეები არიან. 0
e---- mo-t-'-v----i-a-i-n. eseni mosts'avleebi arian. e-e-i m-s-s-a-l-e-i a-i-n- -------------------------- eseni mosts'avleebi arian.
Det er læraren. ე-----წა-----ლია. ეს მასწავლებელია. ე- მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ-ა- ----------------- ეს მასწავლებელია. 0
es mas--'--l--el--. es masts'avlebelia. e- m-s-s-a-l-b-l-a- ------------------- es masts'avlebelia.
Det er klassen. ე- კ-ა---. ეს კლასია. ე- კ-ა-ი-. ---------- ეს კლასია. 0
es --l-si-. es k'lasia. e- k-l-s-a- ----------- es k'lasia.
Kva gjer vi? რას --კე-ე--? რას ვაკეთებთ? რ-ს ვ-კ-თ-ბ-? ------------- რას ვაკეთებთ? 0
ras -a---t-bt? ras vak'etebt? r-s v-k-e-e-t- -------------- ras vak'etebt?
Vi lærer ვს-ა-ლ-ბ-. ვსწავლობთ. ვ-წ-ვ-ო-თ- ---------- ვსწავლობთ. 0
vs-s'a---b-. vsts'avlobt. v-t-'-v-o-t- ------------ vsts'avlobt.
Vi lærer eit språk. ე-ა- ---ა-ლ-ბთ. ენას ვსწავლობთ. ე-ა- ვ-წ-ვ-ო-თ- --------------- ენას ვსწავლობთ. 0
en-s----s'--lobt. enas vsts'avlobt. e-a- v-t-'-v-o-t- ----------------- enas vsts'avlobt.
Eg lærer engelsk. მე--ს-ავლო--ინ-ლისურ-. მე ვსწავლობ ინგლისურს. მ- ვ-წ-ვ-ო- ი-გ-ი-უ-ს- ---------------------- მე ვსწავლობ ინგლისურს. 0
me-vs--'av--b ingli-u-s. me vsts'avlob inglisurs. m- v-t-'-v-o- i-g-i-u-s- ------------------------ me vsts'avlob inglisurs.
Du lærer spansk. შენ---ა-ლო---სპ-----. შენ სწავლობ ესპანურს. შ-ნ ს-ა-ლ-ბ ე-პ-ნ-რ-. --------------------- შენ სწავლობ ესპანურს. 0
s-e--s-s'avlo- es--a-u-s. shen sts'avlob esp'anurs. s-e- s-s-a-l-b e-p-a-u-s- ------------------------- shen sts'avlob esp'anurs.
Han lærer tysk. ის ------ბ---ე-მაულს. ის სწავლობს გერმაულს. ი- ს-ა-ლ-ბ- გ-რ-ა-ლ-. --------------------- ის სწავლობს გერმაულს. 0
is -t-'-v-o-- g--ma---. is sts'avlobs germauls. i- s-s-a-l-b- g-r-a-l-. ----------------------- is sts'avlobs germauls.
Vi lærer fransk. ჩვ-ნ-ვს-ა-ლ--თ --ა--უ--. ჩვენ ვსწავლობთ ფრანგულს. ჩ-ე- ვ-წ-ვ-ო-თ ფ-ა-გ-ლ-. ------------------------ ჩვენ ვსწავლობთ ფრანგულს. 0
c--e- -sts--vlobt-p-anguls. chven vsts'avlobt pranguls. c-v-n v-t-'-v-o-t p-a-g-l-. --------------------------- chven vsts'avlobt pranguls.
De lærer italiensk. თ-ვენ-ს--ვლობ- იტალ-უ-ს. თქვენ სწავლობთ იტალიურს. თ-ვ-ნ ს-ა-ლ-ბ- ი-ა-ი-რ-. ------------------------ თქვენ სწავლობთ იტალიურს. 0
tk-e- st----lo----t'a-iurs. tkven sts'avlobt it'aliurs. t-v-n s-s-a-l-b- i-'-l-u-s- --------------------------- tkven sts'avlobt it'aliurs.
Dei lærer russisk. ის--ი ს--ვლ-ბე--რუს--ს. ისინი სწავლობენ რუსულს. ი-ი-ი ს-ა-ლ-ბ-ნ რ-ს-ლ-. ----------------------- ისინი სწავლობენ რუსულს. 0
i-in- -ts-avl-b-- ---uls. isini sts'avloben rusuls. i-i-i s-s-a-l-b-n r-s-l-. ------------------------- isini sts'avloben rusuls.
Det er interessant å lære språk. ე--ბ-ს სწ-ვ-ა საი-ტერე--ა. ენების სწავლა საინტერესოა. ე-ე-ი- ს-ა-ლ- ს-ი-ტ-რ-ს-ა- -------------------------- ენების სწავლა საინტერესოა. 0
en--i-----'avla ----t--r----. enebis sts'avla saint'eresoa. e-e-i- s-s-a-l- s-i-t-e-e-o-. ----------------------------- enebis sts'avla saint'eresoa.
Vi vil gjerne forstå folk. ჩვენ-გ-ინდ- --ე-----ს--დ--ი---ბ--. ჩვენ გვინდა გვესმოდეს ადამიანების. ჩ-ე- გ-ი-დ- გ-ე-მ-დ-ს ა-ა-ი-ნ-ბ-ს- ---------------------------------- ჩვენ გვინდა გვესმოდეს ადამიანების. 0
c---n gv--d- g---mode- ----ia-----. chven gvinda gvesmodes adamianebis. c-v-n g-i-d- g-e-m-d-s a-a-i-n-b-s- ----------------------------------- chven gvinda gvesmodes adamianebis.
Vi vil gjerne snakke med folk. ჩვენ ად--ი--ე--ან ლ---რაკ--გვ-ნ--. ჩვენ ადამიანებთან ლაპარაკი გვინდა. ჩ-ე- ა-ა-ი-ნ-ბ-ა- ლ-პ-რ-კ- გ-ი-დ-. ---------------------------------- ჩვენ ადამიანებთან ლაპარაკი გვინდა. 0
c--en -da--a------ ---'--ak---gv--da. chven adamianebtan lap'arak'i gvinda. c-v-n a-a-i-n-b-a- l-p-a-a-'- g-i-d-. ------------------------------------- chven adamianebtan lap'arak'i gvinda.

Morsmålsdagen

Elskar du morsmålet ditt? Då bør du feire det for framtida! Og alltid den 21. februar! Det er den internasjonale morsmålsdagen. Sidan 2000 har han vore feira kvart år. UNESCO oppretta dagen. UNESCO er ein organisasjon i Dei sameinte nasjonane (FN). Dei er opptekne av emne kring vitskap, utdanning og kultur. UNESCO vil ta vare på den menneskelege kulturarven. Språk er òg kulturarv. Difor må dei bli verna, dyrka og fremja. Den 21. februar er dagen for språkleg mangfald. Det finst mellom 6000 og 7000 språk i verda. Halvparten av dei er utryddingstruga. Annakvar veke forsvinn eit språk for alltid. Kvart språk er ein dyrebar skatt av kunnskap. Kunnskapen til eit folk er samla i språket deira. Historia til ein nasjon speglar seg i språket. Røynsler og tradisjonar blir òg førte vidare i språka. Difor er morsmålet ein viktig del av den nasjonale identiteten. Når eit språk døyr ut, mistar vi meir enn berre ord. 21. februar er dagen for å minnast alt dette. Menneske bør forstå kor viktige språk er. Og dei bør tenkje over kva dei kan gjere for å ta vare på språk. Så vis språket ditt at det er viktig for deg! Kanskje du kan bake ei kake til språket ditt? Og skriv noko fint med sukkerglasuren. På morsmålet ditt, sjølvsagt!
Visste du?
Bosnisk er et Sør-Slavisk språk. Det snakkes hovedsakelig i Bosnia og Hercegovina. Det finnes talende også i Serbia, Kroatia, Makedonia og Montenegro. Bosnisk er morsmål for om lag 2,5 millioner mennesker. Det ligner veldig på Kroatisk og Serbisk. ordforråd, rettskriving og grammatikk er veldig likt i disse språkene. En som snakker Bosnisk kan forstå Serbisk og Kroatisk veldig lett. Status for det bosniske språket er derfor ofte diskutert. Noen språkforskere tviler på at Bosnisk faktisk er et eget språk. De hevder det bare er en dialekt av Serbokroatisk språk. Det er interessant med de mange utenlandske påvirkningene i Bosnisk. Området var i lang tid eid vekselsvis av Asia og Vesten. Dette er grunnen til at det er mange arabiske, tyrkiske og persiske begreper i vokabularet. Dette er faktisk veldig sjeldent i Slaviske språk, som gjør Bosnisk til et unikt språk.