Guia de conversação

px No restaurante 2   »   pt No restaurante 2

30 [trinta]

No restaurante 2

No restaurante 2

30 [trinta]

No restaurante 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Português (PT) Tocar mais
Um suco de maçã, por favor. Um--um- de--açã,-po- / -e -az---vor. Um sumo de maçã, por / se faz favor. U- s-m- d- m-ç-, p-r / s- f-z f-v-r- ------------------------------------ Um sumo de maçã, por / se faz favor. 0
Uma limonada, por favor. U-- -i---ada, po--/ se f-z f-v--. Uma limonada, por / se faz favor. U-a l-m-n-d-, p-r / s- f-z f-v-r- --------------------------------- Uma limonada, por / se faz favor. 0
Um suco de tomate, por favor. Um-su-- de---m-te, por-- -- -az--a-o-. Um sumo de tomate, por / se faz favor. U- s-m- d- t-m-t-, p-r / s- f-z f-v-r- -------------------------------------- Um sumo de tomate, por / se faz favor. 0
Eu quero um copo de vinho tinto. E--q-er-a -----po -- v-nh- ti-to. Eu queria um copo de vinho tinto. E- q-e-i- u- c-p- d- v-n-o t-n-o- --------------------------------- Eu queria um copo de vinho tinto. 0
Eu quero um copo de vinho branco. E--q-e-i---m -opo de vi--o-branco. Eu queria um copo de vinho branco. E- q-e-i- u- c-p- d- v-n-o b-a-c-. ---------------------------------- Eu queria um copo de vinho branco. 0
Eu quero uma garrafa de espumante. Eu q-eri---ma-ga-----------p-ma---. Eu queria uma garrafa de espumante. E- q-e-i- u-a g-r-a-a d- e-p-m-n-e- ----------------------------------- Eu queria uma garrafa de espumante. 0
Você gosta de peixe? G----s ----e-x-? Gostas de peixe? G-s-a- d- p-i-e- ---------------- Gostas de peixe? 0
Você gosta de carne de vaca? G--t---de --r-e d----c-? Gostas de carne de vaca? G-s-a- d- c-r-e d- v-c-? ------------------------ Gostas de carne de vaca? 0
Você gosta de carne de porco? Go--a- d--c-rne -e-p-rc-? Gostas de carne de porco? G-s-a- d- c-r-e d- p-r-o- ------------------------- Gostas de carne de porco? 0
Eu quero alguma coisa sem carne. Eu-qu---a al--ma -o-sa s-m ca-n-. Eu queria alguma coisa sem carne. E- q-e-i- a-g-m- c-i-a s-m c-r-e- --------------------------------- Eu queria alguma coisa sem carne. 0
Eu quero um prato de legumes. Eu--u-ri--só l-gu---. Eu queria só legumes. E- q-e-i- s- l-g-m-s- --------------------- Eu queria só legumes. 0
Eu quero alguma coisa que não demore muito. Eu-q--r-a al--ma --i-a-q-e-nã- demo-as---mu---. Eu queria alguma coisa que não demorasse muito. E- q-e-i- a-g-m- c-i-a q-e n-o d-m-r-s-e m-i-o- ----------------------------------------------- Eu queria alguma coisa que não demorasse muito. 0
Quer isto com arroz? Va- de----- com---r-z? Vai desejar com arroz? V-i d-s-j-r c-m a-r-z- ---------------------- Vai desejar com arroz? 0
Quer isto com massa? V-i ----jar ------s-a? Vai desejar com massa? V-i d-s-j-r c-m m-s-a- ---------------------- Vai desejar com massa? 0
Quer isto com batatas? Va---e-e-ar --m---tat-s? Vai desejar com batatas? V-i d-s-j-r c-m b-t-t-s- ------------------------ Vai desejar com batatas? 0
Não gosto disto. N-o go-t--d--to. Não gosto disto. N-o g-s-o d-s-o- ---------------- Não gosto disto. 0
A comida está fria. A --mid----t- f---. A comida está fria. A c-m-d- e-t- f-i-. ------------------- A comida está fria. 0
Não pedi isto. N-- pedi ----. Não pedi isto. N-o p-d- i-t-. -------------- Não pedi isto. 0

Língua e publicidade

A publicidade representa uma forma particular de comunicação. Ela pretende estabelecer contato entre os produtores e os consumidores. Como qualquer forma de comunicação ela também possui a sua longa história. Já na Antiguidade, os políticos ou as tabernas se faziam anunciar. A linguagem da publicidade recorre a elementos específicos da retórica. Pois o objetivo é, afinal, uma comunicação planejada. Temos que estar atentos para que o nosso interesse seja despertado. Acima de tudo, devemos despertar o nosso desejo pelo produto, comprando-o. Por isso, a linguagem da publicidade é, na maioria da vezes, muito simples. Utiliza-se apenas de algumas palavras e slogans simples. Assim, a nossa memória pode assimilar bem os novos conteúdos. É comum utilizar-se um determinado tipo de palavras como os adjetivos e os superlativos. Elas descrevem o produto como sendo particularmente benéfico. Por isso a linguagem da publicidade é muito positiva. É interessante que a linguagem da publicidade seja sempre influenciada pela cultura. Isto significa que a linguagem da publicidade conta-nos sempre muitas coisas sobre as sociedades. Hoje em dia, conceitos como beleza e juventude prevalecem em muitos países. Até mesmo as palavras futuro e segurança aparecem reiteradamente. O inglês é preferido enquanto língua publicitária, particularmente, nas sociedades ocidentais. O inglês é considerado uma língua moderna e internacional. Por isto, julga-se apropriado para a publicidade dos produtos tecnológicos. Quando se pretende transmitir entusiasmo e paixão recorre-se também a palavras das línguas românicas. Elas são usadas, muitas vezes, para a publicidade de produtos alimentares e cosméticos. Quem recorre ao seu dialeto, pretende enfatizar valores como a pátria e a tradição. Muitas vezes, os nomes dos produtos são neologismos, ou seja, palavras recém-criadas. Normalmente não possuem nenhum significado, mas apenas um som agradável. Ainda que algumas marcas de produtos tenham feito e continuem a fazer carreira! O nome de um aspirador chegou até a tornar-se um verbo - to hoover !