레------ 잔을 주세요.
레드 와인 한 잔을 주세요.
레- 와- 한 잔- 주-요-
---------------
레드 와인 한 잔을 주세요. 0 l---u---in-----jan--u- ------.ledeu wain han jan-eul juseyo.l-d-u w-i- h-n j-n-e-l j-s-y-.------------------------------ledeu wain han jan-eul juseyo.
화이트 와--한-잔- 주-요.
화이트 와인 한 잔을 주세요.
화-트 와- 한 잔- 주-요-
----------------
화이트 와인 한 잔을 주세요. 0 h-aite--w--n ha- -a----- -u-e-o.hwaiteu wain han jan-eul juseyo.h-a-t-u w-i- h-n j-n-e-l j-s-y-.--------------------------------hwaiteu wain han jan-eul juseyo.
샴페인 ---을 -세-.
샴페인 한 병을 주세요.
샴-인 한 병- 주-요-
-------------
샴페인 한 병을 주세요. 0 syam--i- ----byeo-g--u- --s--o.syampein han byeong-eul juseyo.s-a-p-i- h-n b-e-n---u- j-s-y-.-------------------------------syampein han byeong-eul juseyo.
고-를 안 넣은 것----요.
고기를 안 넣은 것을 주세요.
고-를 안 넣- 것- 주-요-
----------------
고기를 안 넣은 것을 주세요. 0 g--ileul an-n--h---n ge-s---l-j-s--o.gogileul an neoh-eun geos-eul juseyo.g-g-l-u- a- n-o---u- g-o---u- j-s-y-.-------------------------------------gogileul an neoh-eun geos-eul juseyo.
이건 주문-- 했-요.
이건 주문 안 했어요.
이- 주- 안 했-요-
------------
이건 주문 안 했어요. 0 ig----j---- an -a-s--e-y-.igeon jumun an haess-eoyo.i-e-n j-m-n a- h-e-s-e-y-.--------------------------igeon jumun an haess-eoyo.
A publicidade representa uma forma particular de comunicação.
Ela pretende estabelecer contato entre os produtores e os consumidores.
Como qualquer forma de comunicação ela também possui a sua longa história.
Já na Antiguidade, os políticos ou as tabernas se faziam anunciar.
A linguagem da publicidade recorre a elementos específicos da retórica.
Pois o objetivo é, afinal, uma comunicação planejada.
Temos que estar atentos para que o nosso interesse seja despertado.
Acima de tudo, devemos despertar o nosso desejo pelo produto, comprando-o.
Por isso, a linguagem da publicidade é, na maioria da vezes, muito simples.
Utiliza-se apenas de algumas palavras e
slogans
simples.
Assim, a nossa memória pode assimilar bem os novos conteúdos.
É comum utilizar-se um determinado tipo de palavras como os adjetivos e os superlativos.
Elas descrevem o produto como sendo particularmente benéfico.
Por isso a linguagem da publicidade é muito positiva.
É interessante que a linguagem da publicidade seja sempre influenciada pela cultura.
Isto significa que a linguagem da publicidade conta-nos sempre muitas coisas sobre as sociedades.
Hoje em dia, conceitos como beleza e juventude prevalecem em muitos países.
Até mesmo as palavras futuro e segurança aparecem reiteradamente.
O inglês é preferido enquanto língua publicitária, particularmente, nas sociedades ocidentais.
O inglês é considerado uma língua moderna e internacional.
Por isto, julga-se apropriado para a publicidade dos produtos tecnológicos.
Quando se pretende transmitir entusiasmo e paixão recorre-se também a palavras das línguas românicas.
Elas são usadas, muitas vezes, para a publicidade de produtos alimentares e cosméticos.
Quem recorre ao seu dialeto, pretende enfatizar valores como a pátria e a tradição.
Muitas vezes, os nomes dos produtos são neologismos, ou seja, palavras recém-criadas.
Normalmente não possuem nenhum significado, mas apenas um som agradável.
Ainda que algumas marcas de produtos tenham feito e continuem a fazer carreira!
O nome de um aspirador chegou até a tornar-se um verbo -
to hoover
!