Guia de conversação

px No restaurante 2   »   nl In het restaurant 2

30 [trinta]

No restaurante 2

No restaurante 2

30 [dertig]

In het restaurant 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Holandês Tocar mais
Um suco de maçã, por favor. E-n ap---sap,-a--tubl-eft. Een appelsap, alstublieft. E-n a-p-l-a-, a-s-u-l-e-t- -------------------------- Een appelsap, alstublieft. 0
Uma limonada, por favor. E-n--i-o-a--- --s-ub--e--. Een limonade, alstublieft. E-n l-m-n-d-, a-s-u-l-e-t- -------------------------- Een limonade, alstublieft. 0
Um suco de tomate, por favor. Een--------sap- alst---ief-. Een tomatensap, alstublieft. E-n t-m-t-n-a-, a-s-u-l-e-t- ---------------------------- Een tomatensap, alstublieft. 0
Eu quero um copo de vinho tinto. I----l ---a- -en-g-as ro-e-wi-n. Ik wil graag een glas rode wijn. I- w-l g-a-g e-n g-a- r-d- w-j-. -------------------------------- Ik wil graag een glas rode wijn. 0
Eu quero um copo de vinho branco. I- wi- -ra---e---g-----it---wi--. Ik wil graag een glas witte wijn. I- w-l g-a-g e-n g-a- w-t-e w-j-. --------------------------------- Ik wil graag een glas witte wijn. 0
Eu quero uma garrafa de espumante. I- wi--g-a-g--en --e- c-----g--. Ik wil graag een fles champagne. I- w-l g-a-g e-n f-e- c-a-p-g-e- -------------------------------- Ik wil graag een fles champagne. 0
Você gosta de peixe? H-ud ------ -i-? Houd je van vis? H-u- j- v-n v-s- ---------------- Houd je van vis? 0
Você gosta de carne de vaca? Houd j---a- ---d-l---? Houd je van rundvlees? H-u- j- v-n r-n-v-e-s- ---------------------- Houd je van rundvlees? 0
Você gosta de carne de porco? H-----e---n---r-e-svl---? Houd je van varkensvlees? H-u- j- v-n v-r-e-s-l-e-? ------------------------- Houd je van varkensvlees? 0
Eu quero alguma coisa sem carne. I---i- -r-a- iet--zo-de- v----. Ik wil graag iets zonder vlees. I- w-l g-a-g i-t- z-n-e- v-e-s- ------------------------------- Ik wil graag iets zonder vlees. 0
Eu quero um prato de legumes. I-------r-----e- g-oe-tescho-el. Ik wil graag een groenteschotel. I- w-l g-a-g e-n g-o-n-e-c-o-e-. -------------------------------- Ik wil graag een groenteschotel. 0
Eu quero alguma coisa que não demore muito. Ik wi-----ag---ts-wa- n--t--ang ----t. Ik wil graag iets wat niet lang duurt. I- w-l g-a-g i-t- w-t n-e- l-n- d-u-t- -------------------------------------- Ik wil graag iets wat niet lang duurt. 0
Quer isto com arroz? Wi-----da- m-- -i-st? Wilt u dat met rijst? W-l- u d-t m-t r-j-t- --------------------- Wilt u dat met rijst? 0
Quer isto com massa? W----- d-- met -a-t-? Wilt u dat met pasta? W-l- u d-t m-t p-s-a- --------------------- Wilt u dat met pasta? 0
Quer isto com batatas? W-l- u -----et -a-da----e-? Wilt u dat met aardappelen? W-l- u d-t m-t a-r-a-p-l-n- --------------------------- Wilt u dat met aardappelen? 0
Não gosto disto. D-- --a-k--ni-t b-s-. Dit smaakt niet best. D-t s-a-k- n-e- b-s-. --------------------- Dit smaakt niet best. 0
A comida está fria. H-t -te--i---o--. Het eten is koud. H-t e-e- i- k-u-. ----------------- Het eten is koud. 0
Não pedi isto. D---he- ik ---- -es-e--. Dit heb ik niet besteld. D-t h-b i- n-e- b-s-e-d- ------------------------ Dit heb ik niet besteld. 0

Língua e publicidade

A publicidade representa uma forma particular de comunicação. Ela pretende estabelecer contato entre os produtores e os consumidores. Como qualquer forma de comunicação ela também possui a sua longa história. Já na Antiguidade, os políticos ou as tabernas se faziam anunciar. A linguagem da publicidade recorre a elementos específicos da retórica. Pois o objetivo é, afinal, uma comunicação planejada. Temos que estar atentos para que o nosso interesse seja despertado. Acima de tudo, devemos despertar o nosso desejo pelo produto, comprando-o. Por isso, a linguagem da publicidade é, na maioria da vezes, muito simples. Utiliza-se apenas de algumas palavras e slogans simples. Assim, a nossa memória pode assimilar bem os novos conteúdos. É comum utilizar-se um determinado tipo de palavras como os adjetivos e os superlativos. Elas descrevem o produto como sendo particularmente benéfico. Por isso a linguagem da publicidade é muito positiva. É interessante que a linguagem da publicidade seja sempre influenciada pela cultura. Isto significa que a linguagem da publicidade conta-nos sempre muitas coisas sobre as sociedades. Hoje em dia, conceitos como beleza e juventude prevalecem em muitos países. Até mesmo as palavras futuro e segurança aparecem reiteradamente. O inglês é preferido enquanto língua publicitária, particularmente, nas sociedades ocidentais. O inglês é considerado uma língua moderna e internacional. Por isto, julga-se apropriado para a publicidade dos produtos tecnológicos. Quando se pretende transmitir entusiasmo e paixão recorre-se também a palavras das línguas românicas. Elas são usadas, muitas vezes, para a publicidade de produtos alimentares e cosméticos. Quem recorre ao seu dialeto, pretende enfatizar valores como a pátria e a tradição. Muitas vezes, os nomes dos produtos são neologismos, ou seja, palavras recém-criadas. Normalmente não possuem nenhum significado, mas apenas um som agradável. Ainda que algumas marcas de produtos tenham feito e continuem a fazer carreira! O nome de um aspirador chegou até a tornar-se um verbo - to hoover !