Guia de conversação

px No táxi   »   hy In the taxi

38 [trinta e oito]

No táxi

No táxi

38 [երեսունութ]

38 [yeresunut’]

In the taxi

[tak’sium]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Armênio Tocar mais
Por favor, chame um táxi. Տ--ս- կկ--չ-՞ ք: Տաքսի կկանչե՞ ք: Տ-ք-ի կ-ա-չ-՞ ք- ---------------- Տաքսի կկանչե՞ ք: 0
Tak--- -kanch---- k’ Tak’si kkanch’ye՞ k’ T-k-s- k-a-c-’-e- k- -------------------- Tak’si kkanch’ye՞ k’
Quanto custa até à estação? Ի՞ նչ-ա-ժե-մի-----այա-ա-: Ի՞ նչ արժե մինչև կայարան: Ի- ն- ա-ժ- մ-ն-և կ-յ-ր-ն- ------------------------- Ի՞ նչ արժե մինչև կայարան: 0
I- -c---arzh--mi-ch-yev -ay-ran I՞ nch’ arzhe minch’yev kayaran I- n-h- a-z-e m-n-h-y-v k-y-r-n ------------------------------- I՞ nch’ arzhe minch’yev kayaran
Quanto custa até ao aeroporto? Ի՞ ն---րժե մ-ն-և օ-ան--ակ-յ-ն: Ի՞ նչ արժե մինչև օդանավակայան: Ի- ն- ա-ժ- մ-ն-և օ-ա-ա-ա-ա-ա-: ------------------------------ Ի՞ նչ արժե մինչև օդանավակայան: 0
I-----’ -r--- -------ev-od---vak--an I՞ nch’ arzhe minch’yev odanavakayan I- n-h- a-z-e m-n-h-y-v o-a-a-a-a-a- ------------------------------------ I՞ nch’ arzhe minch’yev odanavakayan
Em frente, por favor. Խն--ու--եմ-ո-ղի- ------: Խնդրում եմ ուղիղ գնացեք: Խ-դ-ո-մ ե- ո-ղ-ղ գ-ա-ե-: ------------------------ Խնդրում եմ ուղիղ գնացեք: 0
Kh-d-um--e- u--i-- ----s---k’ Khndrum yem ughigh gnats’yek’ K-n-r-m y-m u-h-g- g-a-s-y-k- ----------------------------- Khndrum yem ughigh gnats’yek’
Aqui à direita, por favor. Այ---ղի- -նդրում -- -----ա-: Այստեղից խնդրում եմ դեպի աջ: Ա-ս-ե-ի- խ-դ-ո-մ ե- դ-պ- ա-: ---------------------------- Այստեղից խնդրում եմ դեպի աջ: 0
Ay-t-g--ts’-----ru---e- --p--aj Aysteghits’ khndrum yem depi aj A-s-e-h-t-’ k-n-r-m y-m d-p- a- ------------------------------- Aysteghits’ khndrum yem depi aj
Naquela esquina à esquerda, por favor. Այ--անկ----------դրո-մ----դ-պի ձ--: Այն անկյունում խնդրում եմ դեպի ձախ: Ա-ն ա-կ-ո-ն-ւ- խ-դ-ո-մ ե- դ-պ- ձ-խ- ----------------------------------- Այն անկյունում խնդրում եմ դեպի ձախ: 0
A-n --ky-num----dr-m--e--d-p- d---h Ayn ankyunum khndrum yem depi dzakh A-n a-k-u-u- k-n-r-m y-m d-p- d-a-h ----------------------------------- Ayn ankyunum khndrum yem depi dzakh
Eu estou com pressa. Ես շ--պ-ւ---մ: Ես շտապում եմ: Ե- շ-ա-ո-մ ե-: -------------- Ես շտապում եմ: 0
Yes-sht-pu- y-m Yes shtapum yem Y-s s-t-p-m y-m --------------- Yes shtapum yem
Eu tenho tempo. Ես ---անակ--ւնե-: Ես ժամանակ ունեմ: Ե- ժ-մ-ն-կ ո-ն-մ- ----------------- Ես ժամանակ ունեմ: 0
Y-s zha--na--un-m Yes zhamanak unem Y-s z-a-a-a- u-e- ----------------- Yes zhamanak unem
Por favor vá mais devagar. Խ-դ-ո-- ---դ--դ-- ---ք: Խնդրում եմ դանդաղ քշեք: Խ-դ-ո-մ ե- դ-ն-ա- ք-ե-: ----------------------- Խնդրում եմ դանդաղ քշեք: 0
Kh-d-----e- d--d-gh k’s---’ Khndrum yem dandagh k’shek’ K-n-r-m y-m d-n-a-h k-s-e-’ --------------------------- Khndrum yem dandagh k’shek’
Pare aqui, por favor. Կանգն-ք--յ-տեղ,--ն-րո-մ ե-: Կանգնեք այստեղ, խնդրում եմ: Կ-ն-ն-ք ա-ս-ե-, խ-դ-ո-մ ե-: --------------------------- Կանգնեք այստեղ, խնդրում եմ: 0
K-n--ek---y-te-h,--hnd-um y-m Kangnek’ aystegh, khndrum yem K-n-n-k- a-s-e-h- k-n-r-m y-m ----------------------------- Kangnek’ aystegh, khndrum yem
Espere um momento, por favor. Խ----ւ--եմ մ- -կ----- --ա--ք: Խնդրում եմ մի ակնթարթ սպասեք: Խ-դ-ո-մ ե- մ- ա-ն-ա-թ ս-ա-ե-: ----------------------------- Խնդրում եմ մի ակնթարթ սպասեք: 0
Kh-d-um --m----ak------’ -pasek’ Khndrum yem mi aknt’art’ spasek’ K-n-r-m y-m m- a-n-’-r-’ s-a-e-’ -------------------------------- Khndrum yem mi aknt’art’ spasek’
Eu já volto. Ե--շո--ով -վե-ադ--նամ: Ես շուտով կվերադառնամ: Ե- շ-ւ-ո- կ-ե-ա-ա-ն-մ- ---------------------- Ես շուտով կվերադառնամ: 0
Ye--s-ut-v -ve-a-ar---m Yes shutov kveradarrnam Y-s s-u-o- k-e-a-a-r-a- ----------------------- Yes shutov kveradarrnam
Por favor dê-me um recibo. Խ--րու- եմ--տր-----եք: Խնդրում եմ կտրոն տվեք: Խ-դ-ո-մ ե- կ-ր-ն տ-ե-: ---------------------- Խնդրում եմ կտրոն տվեք: 0
K-n-r---y----tron-tv-k’ Khndrum yem ktron tvek’ K-n-r-m y-m k-r-n t-e-’ ----------------------- Khndrum yem ktron tvek’
Eu não tenho troco. Ե--------ող---ւնե-: Ես մանր փող չունեմ: Ե- մ-ն- փ-ղ չ-ւ-ե-: ------------------- Ես մանր փող չունեմ: 0
Y-s man------g- c--un-m Yes manr p’vogh ch’unem Y-s m-n- p-v-g- c-’-n-m ----------------------- Yes manr p’vogh ch’unem
Está certo assim. Ա--պ-- ---տ -- ---ցած--Ձ-զ հ-մար -: Այսպես ճիշտ է, մնացածը Ձեզ համար է: Ա-ս-ե- ճ-շ- է- մ-ա-ա-ը Ձ-զ հ-մ-ր է- ----------------------------------- Այսպես ճիշտ է, մնացածը Ձեզ համար է: 0
A---e----i--t e,--n-t-’atsy Dzez -amar e Ayspes chisht e, mnats’atsy Dzez hamar e A-s-e- c-i-h- e- m-a-s-a-s- D-e- h-m-r e ---------------------------------------- Ayspes chisht e, mnats’atsy Dzez hamar e
Leve-me a este endereço. Տարեք ----ա-- հա---ո-: Տարեք ինձ այս հասցեով: Տ-ր-ք ի-ձ ա-ս հ-ս-ե-վ- ---------------------- Տարեք ինձ այս հասցեով: 0
T-re-- in---a---h-s--’ye-v Tarek’ indz ays hasts’yeov T-r-k- i-d- a-s h-s-s-y-o- -------------------------- Tarek’ indz ays hasts’yeov
Leve-me ao meu hotel. Տարեք-ի-ձ--մ-հ--ւրան--: Տարեք ինձ իմ հյուրանոց: Տ-ր-ք ի-ձ ի- հ-ո-ր-ն-ց- ----------------------- Տարեք ինձ իմ հյուրանոց: 0
T-rek--in-z--- -yur-nots’ Tarek’ indz im hyuranots’ T-r-k- i-d- i- h-u-a-o-s- ------------------------- Tarek’ indz im hyuranots’
Leve-me à praia. Տարե--ի-- --վ-փ: Տարեք ինձ ծովափ: Տ-ր-ք ի-ձ ծ-վ-փ- ---------------- Տարեք ինձ ծովափ: 0
Ta-e-’ in-z-tso--p’ Tarek’ indz tsovap’ T-r-k- i-d- t-o-a-’ ------------------- Tarek’ indz tsovap’

Gênios linguísticos

A maioria das pessoas fica feliz quando consegue falar uma língua estrangeira. No entanto, existem pessoas que dominam mais de 70 línguas. Elas conseguem falar fluentemente e escrever corretamente em todas essas línguas. Poderíamos dizer que estas pessoas são hiperpoliglotas. O fenômeno do multilinguismo é conhecidos há séculos. Há muitos relatos de pessoas com esse talento. Todavia, a origem deste talento ainda se encontra em fase de pesquisa. Neste âmbito científico existem diferentes teorias. Alguns acreditam que o cérebro dos poliglotas está estruturado de uma forma diversa. Esta diferença é especialmente visível na área de Broca. É nesta região do cérebro que ocorre a produção da fala. No caso dos poliglotas, o tecido celular desta região é diferente. É possível, portanto, que eles processem melhor as informações. No entanto, para confirmar esta teoria ainda faltam mais estudos. Ou talvez, quem sabe se o elemento decisivo não seja apenas uma motivação especial. As crianças aprendem as línguas das outras crianças a uma velocidade incrível. Isto acontece porque elas desejam integrar-se durante as brincadeiras. Elas desejam pertencer ao grupo e comunicar-se com as outras crianças. O seu sucesso de aprendizagem depende, portanto, da vontade de se integrarem. Uma outra teoria sugere que o cérebro cresce com a aprendizagem. Assim, a aprendizagem torna-se mais fácil quanto mais aprendermos. Também se torna mais fácil aprender as línguas que são mais parecidas entre si. Portanto, quem fala dinamarquês, aprende rapidamente sueco ou norueguês. Todavia, ainda existem muitas perguntas sem resposta. O que é certo é que a inteligência não desempenha nenhum papel relevante. Há muitas pessoas que falam muitas línguas, mesmo não sendo muito inteligentes. Até mesmo o grande gênio linguístico precisa de muita disciplina. Isto acaba por nos consolar um pouco, não acham?