Guia de conversação

px No hotel – chegada   »   hy In the hotel – Arrival

27 [vinte e sete]

No hotel – chegada

No hotel – chegada

27 [քսանյոթ]

27 [k’sanyot’]

In the hotel – Arrival

[hyuranots’i zhamanum]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Armênio Tocar mais
Você tem um quarto livre? Ազ-տ-ս------ո-ն--ք: Ազատ սենյակ ունե՞ք: Ա-ա- ս-ն-ա- ո-ն-՞-: ------------------- Ազատ սենյակ ունե՞ք: 0
Azat -e--ak ---՞k’ Azat senyak une՞k’ A-a- s-n-a- u-e-k- ------------------ Azat senyak une՞k’
Eu reservei um quarto. Ե- --ն----ե- -ատ-----: Ես սենյակ եմ պատվիրել: Ե- ս-ն-ա- ե- պ-տ-ի-ե-: ---------------------- Ես սենյակ եմ պատվիրել: 0
Yes----y-- -e- -a---r-l Yes senyak yem patvirel Y-s s-n-a- y-m p-t-i-e- ----------------------- Yes senyak yem patvirel
O meu nome é Müller. Իմ-անո-նը Մյո-լ--- -: Իմ անունը Մյուլլեր է: Ի- ա-ո-ն- Մ-ո-լ-ե- է- --------------------- Իմ անունը Մյուլլեր է: 0
Im-a--n- --ul--- e Im anuny Myuller e I- a-u-y M-u-l-r e ------------------ Im anuny Myuller e
Eu preciso de um quarto simples. Ի---մ-կտ-ղ-ն-- --նյա--է -ա-կա-ո-: Ինձ մեկտեղանոց սենյակ է հարկավոր: Ի-ձ մ-կ-ե-ա-ո- ս-ն-ա- է հ-ր-ա-ո-: --------------------------------- Ինձ մեկտեղանոց սենյակ է հարկավոր: 0
Indz m--teg-a--ts----n-a--- ha-ka-or Indz mekteghanots’ senyak e harkavor I-d- m-k-e-h-n-t-’ s-n-a- e h-r-a-o- ------------------------------------ Indz mekteghanots’ senyak e harkavor
Eu preciso de um quarto duplo. Ի-ձ-ե-կու-տ-ղա-ոց---ն--կ --հա-կ--ո-: Ինձ երկու տեղանոց սենյակ է հարկավոր: Ի-ձ ե-կ-ւ տ-ղ-ն-ց ս-ն-ա- է հ-ր-ա-ո-: ------------------------------------ Ինձ երկու տեղանոց սենյակ է հարկավոր: 0
I-d--y--ku te-ha-o--’ sen-a- --h-r-avor Indz yerku teghanots’ senyak e harkavor I-d- y-r-u t-g-a-o-s- s-n-a- e h-r-a-o- --------------------------------------- Indz yerku teghanots’ senyak e harkavor
Quanto custa o quarto por uma noite? Ի-նչ -րժ- սենյակ- մ-կ--իշե-----ա-ար: Ի՞նչ արժե սենյակը մեկ գիշերվա համար: Ի-ն- ա-ժ- ս-ն-ա-ը մ-կ գ-շ-ր-ա հ-մ-ր- ------------------------------------ Ի՞նչ արժե սենյակը մեկ գիշերվա համար: 0
I-nc-’ -rzh- ----a-y--ek -i--e-v- ha--r I՞nch’ arzhe senyaky mek gisherva hamar I-n-h- a-z-e s-n-a-y m-k g-s-e-v- h-m-r --------------------------------------- I՞nch’ arzhe senyaky mek gisherva hamar
Gostaria de um quarto com banheiro. Ես--ւ--ւ- -մ--ոգարա-ո------ակ: Ես ուզում եմ լոգարանով սենյակ: Ե- ո-զ-ւ- ե- լ-գ-ր-ն-վ ս-ն-ա-: ------------------------------ Ես ուզում եմ լոգարանով սենյակ: 0
Y-s-uz----em--ogaranov -enyak Yes uzum yem logaranov senyak Y-s u-u- y-m l-g-r-n-v s-n-a- ----------------------------- Yes uzum yem logaranov senyak
Gostaria de um quarto com chuveiro. Ես ո-զ-------ց-ցուղո--սե--ա-: Ես ուզում եմ ցնցուղով սենյակ: Ե- ո-զ-ւ- ե- ց-ց-ւ-ո- ս-ն-ա-: ----------------------------- Ես ուզում եմ ցնցուղով սենյակ: 0
Yes-uzum-yem----n--’u--ov-s-nyak Yes uzum yem ts’nts’ughov senyak Y-s u-u- y-m t-’-t-’-g-o- s-n-a- -------------------------------- Yes uzum yem ts’nts’ughov senyak
Posso ver o quarto? Կարո-- եմ ս-ն---- --ս-ել: Կարո՞ղ եմ սենյակը տեսնել: Կ-ր-՞- ե- ս-ն-ա-ը տ-ս-ե-: ------------------------- Կարո՞ղ եմ սենյակը տեսնել: 0
Ka-o՞g- -em------ky-----el Karo՞gh yem senyaky tesnel K-r-՞-h y-m s-n-a-y t-s-e- -------------------------- Karo՞gh yem senyaky tesnel
Há uma garagem aqui? Այստ-ղ ա-տո-նա--կա՞: Այստեղ ավտոտնակ կա՞: Ա-ս-ե- ա-տ-տ-ա- կ-՞- -------------------- Այստեղ ավտոտնակ կա՞: 0
A--teg- a-to--ak-ka՞ Aystegh avtotnak ka՞ A-s-e-h a-t-t-a- k-՞ -------------------- Aystegh avtotnak ka՞
Há um cofre aqui? Ա-ս--------գ-ղտն----: Այստեղ կա՞ գաղտնարան: Ա-ս-ե- կ-՞ գ-ղ-ն-ր-ն- --------------------- Այստեղ կա՞ գաղտնարան: 0
Ay-te-- -a՞ ----tn---n Aystegh ka՞ gaghtnaran A-s-e-h k-՞ g-g-t-a-a- ---------------------- Aystegh ka՞ gaghtnaran
Há um fax aqui? Ա--տեղ -ա՞ -աք-: Այստեղ կա՞ ֆաքս: Ա-ս-ե- կ-՞ ֆ-ք-: ---------------- Այստեղ կա՞ ֆաքս: 0
A-s-eg- --- fak-s Aystegh ka՞ fak’s A-s-e-h k-՞ f-k-s ----------------- Aystegh ka՞ fak’s
Está bem, eu fico com o quarto. Լավ--ե----րցնու- -մ-ա---սե-յ---: Լավ, ես վերցնում եմ այս սենյակը: Լ-վ- ե- վ-ր-ն-ւ- ե- ա-ս ս-ն-ա-ը- -------------------------------- Լավ, ես վերցնում եմ այս սենյակը: 0
L-v,--e- ve---’--- -e- a-- s--y--y Lav, yes verts’num yem ays senyaky L-v- y-s v-r-s-n-m y-m a-s s-n-a-y ---------------------------------- Lav, yes verts’num yem ays senyaky
Aqui estão as chaves. Ա-ս-ե- -ա----նն-ր---ն: Այստեղ բանալիններն են: Ա-ս-ե- բ-ն-լ-ն-ե-ն ե-: ---------------------- Այստեղ բանալիններն են: 0
A-st-----a-a--------yen Aystegh banalinnern yen A-s-e-h b-n-l-n-e-n y-n ----------------------- Aystegh banalinnern yen
Aqui está a minha bagagem. Ա--տեղ--մ -ամպ-ուկ---ն --: Այստեղ իմ ճամպրուկներն են: Ա-ս-ե- ի- ճ-մ-ր-ւ-ն-ր- ե-: -------------------------- Այստեղ իմ ճամպրուկներն են: 0
A-----h im -hampruk---- --n Aystegh im champruknern yen A-s-e-h i- c-a-p-u-n-r- y-n --------------------------- Aystegh im champruknern yen
A que horas é o café da manhã? Ժամ---ա-իս----է ն--ա--շը: Ժամը քանիսի՞ն է նախաճաշը: Ժ-մ- ք-ն-ս-՞- է ն-խ-ճ-շ-: ------------------------- Ժամը քանիսի՞ն է նախաճաշը: 0
Zham- k-an-si՞- e-nakha-ha--y Zhamy k’anisi՞n e nakhachashy Z-a-y k-a-i-i-n e n-k-a-h-s-y ----------------------------- Zhamy k’anisi՞n e nakhachashy
A que horas é o almoço? Ժամը--ան---՞ն-է--աշ-: Ժամը քանիսի՞ն է ճաշը: Ժ-մ- ք-ն-ս-՞- է ճ-շ-: --------------------- Ժամը քանիսի՞ն է ճաշը: 0
Zhamy--’an---՞n-- -h-s-y Zhamy k’anisi՞n e chashy Z-a-y k-a-i-i-n e c-a-h- ------------------------ Zhamy k’anisi՞n e chashy
A que horas é o jantar? Ժամը--ան-սի---է ընթ----: Ժամը քանիսի՞ն է ընթրիքը: Ժ-մ- ք-ն-ս-՞- է ը-թ-ի-ը- ------------------------ Ժամը քանիսի՞ն է ընթրիքը: 0
Zh-m-----n-si---e---t-rik-y Zhamy k’anisi՞n e ynt’rik’y Z-a-y k-a-i-i-n e y-t-r-k-y --------------------------- Zhamy k’anisi՞n e ynt’rik’y

As pausas são importantes para o sucesso da aprendizagem.

Quem quiser aprender com sucesso, deve fazer pausas com frequência! Este é o resultado dos mais recentes estudos científicos. Os pesquisadores estudaram as várias fases da aprendizagem. Várias situações de aprendizagem foram alvo de simulação. A melhor maneira de assimilarmos as informações é fazendo-o em pequenas unidades didáticas. Isto significa que não devemos aprender muito de uma só vez. Entre cada unidade didática devemos fazer sempre pausas. O sucesso da nossa aprendizagem depende também de outros processos de natureza bioquímica. Estes processos têm lugar no nosso cérebro. E condicionam o nosso ritmo de aprendizagem. Quando aprendemos algo novo, o nosso cérebro libera determinadas substâncias. Estas substâncias influenciam a atividade das nossas células do cérebro. Existem, particularmente, duas enzimas que desempenham um papel importante neste processo. Elas são liberadas quando aprendemos novos conteúdos. No entanto, o cérebro não as libera em conjunto. A sua ação desenrola-se com um intervalo de tempo entre elas. Todavia, aprendemos melhor quando as duas enzimas são liberadas ao mesmo tempo. E este sucesso aumenta significativamente quando fazemos pausas mais vezes. Portanto, é recomendável que a duração entre as várias fases da aprendizagem possa variar. A duração das pausas deve ser igualmente diferente. No início, o ideal seria fazer duas pausas de dez minutos. Seguida de outra uma pausa de cinco minutos. Em seguida, uma pausa de 30 minutos. Durante as pausas, o nosso cérebro assimila bem os novos conteúdos. Durante as pausas, devíamos deixar o local de trabalho. Também é bom mover-se durante as pausas. Portanto, faça um passeio nos intervalos do seu estudo! E não tenha remorsos - afinal você continua a aprender!