Guia de conversação

px Fazer perguntas 1   »   hy Asking questions 1

62 [sessenta e dois]

Fazer perguntas 1

Fazer perguntas 1

62 [Վաթսուն]

62 [Vat’sun]

Asking questions 1

[harts’yer tal 1]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Armênio Tocar mais
aprender / estudar ս-վոր-լ սովորել ս-վ-ր-լ ------- սովորել 0
so-or-l sovorel s-v-r-l ------- sovorel
Os alunos aprendem muito? Աշ--եր-նե-- շատ--ն-ս------մ: Աշակերտները շատ են սովորում: Ա-ա-ե-տ-ե-ը շ-տ ե- ս-վ-ր-ւ-: ---------------------------- Աշակերտները շատ են սովորում: 0
A-h--er-n-r--sh-- -en-s--o--m Ashakertnery shat yen sovorum A-h-k-r-n-r- s-a- y-n s-v-r-m ----------------------------- Ashakertnery shat yen sovorum
Não, aprendem pouco. Ո-----ի- -ն-սովո-ո-մ: Ոչ , քիչ են սովորում: Ո- , ք-չ ե- ս-վ-ր-ւ-: --------------------- Ոչ , քիչ են սովորում: 0
Voc---- ---ch- y---sov---m Voch’ , k’ich’ yen sovorum V-c-’ , k-i-h- y-n s-v-r-m -------------------------- Voch’ , k’ich’ yen sovorum
perguntar հ--ցնել հարցնել հ-ր-ն-լ ------- հարցնել 0
ha-ts’n-l harts’nel h-r-s-n-l --------- harts’nel
Faz muitas perguntas ao professor? Ո-ս--ցչ-- հաճ-՞---ս հա---ու-: ՈՒսուցչին հաճա՞խ ես հարցնում: Ո-ս-ւ-չ-ն հ-ճ-՞- ե- հ-ր-ն-ւ-: ----------------------------- ՈՒսուցչին հաճա՞խ ես հարցնում: 0
U-u---c-’in-ha--a՞kh-yes--arts-n-m Usuts’ch’in hacha՞kh yes harts’num U-u-s-c-’-n h-c-a-k- y-s h-r-s-n-m ---------------------------------- Usuts’ch’in hacha՞kh yes harts’num
Não, não lhe pergunto muitas vezes. Ոչ, -- ն--ն -աճ-խ չե----ր-ն--մ: Ոչ, ես նրան հաճախ չեմ հարցնում: Ո-, ե- ն-ա- հ-ճ-խ չ-մ հ-ր-ն-ւ-: ------------------------------- Ոչ, ես նրան հաճախ չեմ հարցնում: 0
Voc-’----s -ran --c--k---h-y---hart-’--m Voch’, yes nran hachakh ch’yem harts’num V-c-’- y-s n-a- h-c-a-h c-’-e- h-r-s-n-m ---------------------------------------- Voch’, yes nran hachakh ch’yem harts’num
responder պ-տասխա-ել պատասխանել պ-տ-ս-ա-ե- ---------- պատասխանել 0
p-t--kha-el pataskhanel p-t-s-h-n-l ----------- pataskhanel
Responda, por favor. Պատ-----եք,---դրու----: Պատասխանեք, խնդրում եմ: Պ-տ-ս-ա-ե-, խ-դ-ո-մ ե-: ----------------------- Պատասխանեք, խնդրում եմ: 0
Pa--s---n---,--hnd-u- yem Pataskhanek’, khndrum yem P-t-s-h-n-k-, k-n-r-m y-m ------------------------- Pataskhanek’, khndrum yem
Eu respondo. Ես-պ-տա-խան-ւմ -մ: Ես պատասխանում եմ: Ե- պ-տ-ս-ա-ո-մ ե-: ------------------ Ես պատասխանում եմ: 0
Ye---a-ask-------em Yes pataskhanum yem Y-s p-t-s-h-n-m y-m ------------------- Yes pataskhanum yem
trabalhar ա---տ-լ աշխատել ա-խ-տ-լ ------- աշխատել 0
a--kha--l ashkhatel a-h-h-t-l --------- ashkhatel
Ele está trabalhando? Ա-ս պահին--ա---խատո-- է: Այս պահին նա աշխատում է: Ա-ս պ-հ-ն ն- ա-խ-տ-ւ- է- ------------------------ Այս պահին նա աշխատում է: 0
Ay- p---n na-a-hk--tu--e Ays pahin na ashkhatum e A-s p-h-n n- a-h-h-t-m e ------------------------ Ays pahin na ashkhatum e
Sim, ele está trabalhando. Այ---նա-ա-- --հ-ն -շխ--ու--է: Այո, նա այս պահին աշխատում է: Ա-ո- ն- ա-ս պ-հ-ն ա-խ-տ-ւ- է- ----------------------------- Այո, նա այս պահին աշխատում է: 0
Ay-- n----------n----k---um e Ayo, na ays pahin ashkhatum e A-o- n- a-s p-h-n a-h-h-t-m e ----------------------------- Ayo, na ays pahin ashkhatum e
vir / chegar գ-լ գալ գ-լ --- գալ 0
g-l gal g-l --- gal
Você vem? Գալ-՞ս-եք: Գալի՞ս եք: Գ-լ-՞- ե-: ---------- Գալի՞ս եք: 0
G--i՞----k’ Gali՞s yek’ G-l-՞- y-k- ----------- Gali՞s yek’
Sim, já vamos. Ա-ո,-մ--- գա--- ե-ք--ուտ--: Այո, մենք գալիս ենք շուտով: Ա-ո- մ-ն- գ-լ-ս ե-ք շ-ւ-ո-: --------------------------- Այո, մենք գալիս ենք շուտով: 0
A--,---nk’ -al-s-ye-k- -h---v Ayo, menk’ galis yenk’ shutov A-o- m-n-’ g-l-s y-n-’ s-u-o- ----------------------------- Ayo, menk’ galis yenk’ shutov
morar ա-րել ապրել ա-ր-լ ----- ապրել 0
a---l aprel a-r-l ----- aprel
Você mora em Berlim? Բեռ-ի---՞մ--ք -պրում: Բեռլինու՞մ եք ապրում: Բ-ռ-ի-ո-՞- ե- ա-ր-ւ-: --------------------- Բեռլինու՞մ եք ապրում: 0
B---lin--- ye---aprum Berrlinu՞m yek’ aprum B-r-l-n-՞- y-k- a-r-m --------------------- Berrlinu՞m yek’ aprum
Sim, moro em Berlim. Այո,--- --րու- եմ Բե--ի-ու-: Այո, ես ապրում եմ Բեռլինում: Ա-ո- ե- ա-ր-ւ- ե- Բ-ռ-ի-ո-մ- ---------------------------- Այո, ես ապրում եմ Բեռլինում: 0
A----yes----um y-- B-r-li-um Ayo, yes aprum yem Berrlinum A-o- y-s a-r-m y-m B-r-l-n-m ---------------------------- Ayo, yes aprum yem Berrlinum

Quem quiser falar, tem que escrever!

Nem sempre é fácil aprender línguas estrangeiras. No início, é sobretudo a expressão oral que os alunos de línguas consideram mais difícil. Muitos deles não se atrevem a formular frases na nova língua. Têm demasiado medo de cometer erros. Para esse tipo de alunos a escrita poderia ser uma solução. Pois quem quiser aprender a falar bem tem que escrever o máximo possível! Escrever ajuda-nos a integrar a nova língua. Há vários motivos por trás disso. O modo de funcionamento do ato de escrita é diferente do do ato da fala. Trata-se de um processo muito mais complexo. Quando estamos escrevendo, refletimos, durante mais tempo, sobre a escolha das palavras. Por conseguinte, o nosso cérebro trabalha mais intensivamente com a língua nova. Por outro lado, estamos muito mais relaxados quando estamos escrevendo. Não há ninguém do outro lado à espera de uma resposta imediata. E, deste modo, vamos perdendo aos poucos o medo em relação à língua estrangeira. Além disso, a escrita promove a criatividade. Sentimo-nos mais livres e mais dispostos para brincar com a nova língua. Ao escrevermos também temos mais tempo do que quando falamos. E isso reforça a nossa memória! A maior vantagem da escrita é, no entanto, a forma dissociada. Ou seja, nós conseguimos observar com exatidão os nossos resultados escritos na nova língua. Nós conseguimos ver tudo claramente diante de nós. E, deste modo, podemos superar e aprender com os nossos erros. Em princípio, não interessa o que se escreve na nova língua. Apenas é importante que se produza frases escritas com regularidade. Quem quiser praticar, podia arranjar um amigo por correspondência no estrangeiro. E, eventualmente, poderiam até se encontrar pessoalmente. No fim, iria verificar que falar tornou-se muito mais fácil!