Dicționar de expresii

ro Băuturi   »   eo Trinkaĵoj

12 [doisprezece]

Băuturi

Băuturi

12 [dek du]

Trinkaĵoj

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Esperanto Joaca Mai mult
Eu beau ceai. M----i--a--t-o-. Mi trinkas teon. M- t-i-k-s t-o-. ---------------- Mi trinkas teon. 0
Eu beau cafea. Mi-trin--s-ka-o-. Mi trinkas kafon. M- t-i-k-s k-f-n- ----------------- Mi trinkas kafon. 0
Eu beau apă minerală. M--t-i--a- -i-era----akvo-. Mi trinkas mineralan akvon. M- t-i-k-s m-n-r-l-n a-v-n- --------------------------- Mi trinkas mineralan akvon. 0
Bei ceai cu lămâie? Ĉ- vi tri-k------n --n ---ro--? Ĉu vi trinkas teon kun citrono? Ĉ- v- t-i-k-s t-o- k-n c-t-o-o- ------------------------------- Ĉu vi trinkas teon kun citrono? 0
Bei cafea cu zahăr? Ĉu-v--t-i-k----afon ku------r-? Ĉu vi trinkas kafon kun sukero? Ĉ- v- t-i-k-s k-f-n k-n s-k-r-? ------------------------------- Ĉu vi trinkas kafon kun sukero? 0
Bei apă cu gheaţă? Ĉu-----rinka----v-n k-- g-a-ikub--? Ĉu vi trinkas akvon kun glacikuboj? Ĉ- v- t-i-k-s a-v-n k-n g-a-i-u-o-? ----------------------------------- Ĉu vi trinkas akvon kun glacikuboj? 0
Aici este o petrecere. E---s fes-- ---t-e. Estas festo ĉi-tie. E-t-s f-s-o ĉ---i-. ------------------- Estas festo ĉi-tie. 0
Oamenii beau şampanie. H-moj-tr-nk-s-ĉ-m--no-. Homoj trinkas ĉampanon. H-m-j t-i-k-s ĉ-m-a-o-. ----------------------- Homoj trinkas ĉampanon. 0
Oamenii beau vin şi bere. Ho--- t-ink---v---n k-j -ie--n. Homoj trinkas vinon kaj bieron. H-m-j t-i-k-s v-n-n k-j b-e-o-. ------------------------------- Homoj trinkas vinon kaj bieron. 0
Bei alcool? Ĉu -i -r--k---al--h--on? Ĉu vi trinkas alkoholon? Ĉ- v- t-i-k-s a-k-h-l-n- ------------------------ Ĉu vi trinkas alkoholon? 0
Bei whisky? Ĉu-v---ri-k-- vi--io-? Ĉu vi trinkas viskion? Ĉ- v- t-i-k-s v-s-i-n- ---------------------- Ĉu vi trinkas viskion? 0
Bei cola cu rom? Ĉ---i trin--s--ola-n -un r--o? Ĉu vi trinkas kolaon kun rumo? Ĉ- v- t-i-k-s k-l-o- k-n r-m-? ------------------------------ Ĉu vi trinkas kolaon kun rumo? 0
Mie nu-mi place şampania. Mi -e---t-s--a--a--n. Mi ne ŝatas ĉampanon. M- n- ŝ-t-s ĉ-m-a-o-. --------------------- Mi ne ŝatas ĉampanon. 0
Mie nu-mi place vinul. M-------tas v--on. Mi ne ŝatas vinon. M- n- ŝ-t-s v-n-n- ------------------ Mi ne ŝatas vinon. 0
Mie nu-mi place berea. M--ne -atas--ie--n. Mi ne ŝatas bieron. M- n- ŝ-t-s b-e-o-. ------------------- Mi ne ŝatas bieron. 0
Bebeluşului îi place laptele. La----o-ŝ-t-s-l-k-o-. La bebo ŝatas lakton. L- b-b- ŝ-t-s l-k-o-. --------------------- La bebo ŝatas lakton. 0
Copilului îi place cacaoa şi sucul de mere. La --fano -a--- ---ao- ka- ---s--o-. La infano ŝatas kakaon kaj pomsukon. L- i-f-n- ŝ-t-s k-k-o- k-j p-m-u-o-. ------------------------------------ La infano ŝatas kakaon kaj pomsukon. 0
Femeii îi place sucul de portocale şi cel de grapefruit. La---ri-o --t-- -r--ĝ--k-n-k-j--ra-f-ukts---n. La virino ŝatas oranĝsukon kaj grapfruktsukon. L- v-r-n- ŝ-t-s o-a-ĝ-u-o- k-j g-a-f-u-t-u-o-. ---------------------------------------------- La virino ŝatas oranĝsukon kaj grapfruktsukon. 0

Semnele ca limbaj

Pentru a se înţelege între ei, oamenii au creat limbile. Chiar şi surzii şi cei cu deficienţe de auz au propria lor limbă. Este vorba de limbajul semnelor, limba de bază a celor cu probleme de auz. Limbajul semnelor este constituit din semne combinate. Este de fapt o limbă vizuală, adică ‘vizibilă’. Limbajul semnelor este deci înţeles la nivel internaţional? Nu, chiar şi pentru semne există limbi naţionale. Fiecare ţară are propriul său limbaj al semnelor. Iar acest lucru este influenţat de cultura ţării respective. Căci limba se dezvoltă mereu din cultură. Este şi cazul limbilor nevorbite. Există totuşi un limbaj internaţional al semnelor. Dar semnele acestuia sunt puţin mai complicate. Totuşi, limbajele naţionale ale semnelor se aseamănă. Numeroase semne sunt iconice. Ele se inspiră din forma obiectelor pe care le reprezintă. Cel mai răspândit limbaj al semnelor este Limbajul American al Semnelor. Limbajele semnelor sunt recunoscute ca limbi complete. Acestea au propria lor gramatică. Dar este diferită de gramatica limbajului oral. Iată de ce nu putem traduce limbajul semnelor cuvânt cu cuvânt. Dar există interpreţi pentru limbajul semnelor. Prin acest tip de limbaj, informaţiile sunt transmise în paralel. Acest lucru înseamnă că un singur semn poate exprima o întreagă propoziţie. În limbajul semnelor, există şi dialecte. Particularităţile regionale au propriile lor semne. Şi fiecare limbaj al semnelor are propria sa intonaţie. Este valabil şi pentru semne: accentul ne demască originea!
Știați?
Estona este considerată o limbă fino-ungară. Este o limbă înrudită cu finlandeza și ungara. Cu toate acestea, paralelismul cu limba maghiară este abia observabil. Mulți consideră că estona e similară cu limba letonă și lituaniană, doar datorită vecinătății. Aceasta e complet fals. Toate aceste limbi aparțin unor familii lingvistice complet diferite. Estona nu are genuri gramaticale. Nu există nici o diferență între genul feminin și cel masculin. În schimb, are 14 cazuri de declinare. Ortografia nu e dificilă. Ea e determinată de pronunție. Limba trebuie practicată neapărat cu un vorbitor nativ. Dacă vreți să învățați estona, aveți nevoie de disciplină și de un pic de răbdare. Estonienii trec cu ușurință peste mici greșeli făcute de străini. Ei se bucură dacă cineva este interesat de limba lor!