Dicționar de expresii

ro Băuturi   »   mr पेय

12 [doisprezece]

Băuturi

Băuturi

१२ [बारा]

12 [Bārā]

पेय

[pēya]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Marathi Joaca Mai mult
Eu beau ceai. म---हा--ि--- /--िते. म- चह- प-त-. / प-त-. म- च-ा प-त-. / प-त-. -------------------- मी चहा पितो. / पिते. 0
mī cah---i--- /---t-. mī cahā pitō. / Pitē. m- c-h- p-t-. / P-t-. --------------------- mī cahā pitō. / Pitē.
Eu beau cafea. म- --फी --तो. - पि-े. म- क-फ- प-त-. / प-त-. म- क-फ- प-त-. / प-त-. --------------------- मी कॉफी पितो. / पिते. 0
Mī --------tō--/--itē. Mī kŏphī pitō. / Pitē. M- k-p-ī p-t-. / P-t-. ---------------------- Mī kŏphī pitō. / Pitē.
Eu beau apă minerală. म--मिनरल वॉ-- पि-ो--/----े. म- म-नरल व-टर प-त-. / प-त-. म- म-न-ल व-ट- प-त-. / प-त-. --------------------------- मी मिनरल वॉटर पितो. / पिते. 0
Mī--i-ara-a--ŏ-ara--i-ō.-/-Pi--. Mī minarala vŏṭara pitō. / Pitē. M- m-n-r-l- v-ṭ-r- p-t-. / P-t-. -------------------------------- Mī minarala vŏṭara pitō. / Pitē.
Bei ceai cu lămâie? तू-लिंबू---लून -ह----त------ि-ेस क-? त- ल--ब- घ-ल-न चह- प-त-स / प-त-स क-? त- ल-ं-ू घ-ल-न च-ा प-त-स / प-त-स क-? ------------------------------------ तू लिंबू घालून चहा पितोस / पितेस का? 0
Tū--im-ū ---l----c-h---i-ōsa- p-tē-a kā? Tū limbū ghālūna cahā pitōsa/ pitēsa kā? T- l-m-ū g-ā-ū-a c-h- p-t-s-/ p-t-s- k-? ---------------------------------------- Tū limbū ghālūna cahā pitōsa/ pitēsa kā?
Bei cafea cu zahăr? तू----र घ-ल-न ---ी-पितो--- पि-ेस क-? त- स-खर घ-ल-न क-फ- प-त-स / प-त-स क-? त- स-ख- घ-ल-न क-फ- प-त-स / प-त-स क-? ------------------------------------ तू साखर घालून कॉफी पितोस / पितेस का? 0
Tū-s----ra -h-lū------hī ------/-p-tē-a k-? Tū sākhara ghālūna kŏphī pitōsa/ pitēsa kā? T- s-k-a-a g-ā-ū-a k-p-ī p-t-s-/ p-t-s- k-? ------------------------------------------- Tū sākhara ghālūna kŏphī pitōsa/ pitēsa kā?
Bei apă cu gheaţă? त--बर-फ-----न--ा-- -ि--स / पि-े---ा? त- बर-फ घ-ल-न प-ण- प-त-स / प-त-स क-? त- ब-्- घ-ल-न प-ण- प-त-स / प-त-स क-? ------------------------------------ तू बर्फ घालून पाणी पितोस / पितेस का? 0
T- -a--h--g-ā-ū------ī pi----/--i---a---? Tū barpha ghālūna pāṇī pitōsa/ pitēsa kā? T- b-r-h- g-ā-ū-a p-ṇ- p-t-s-/ p-t-s- k-? ----------------------------------------- Tū barpha ghālūna pāṇī pitōsa/ pitēsa kā?
Aici este o petrecere. इ----क-प-र--- च---- ---. इथ- एक प-र-ट- च-लल- आह-. इ-े ए- प-र-ट- च-ल-ी आ-े- ------------------------ इथे एक पार्टी चालली आहे. 0
I--- --- p-----c-l--- --ē. Ithē ēka pārṭī cālalī āhē. I-h- ē-a p-r-ī c-l-l- ā-ē- -------------------------- Ithē ēka pārṭī cālalī āhē.
Oamenii beau şampanie. ल---शॅम--े--प-त आ-ेत. ल-क श-म-प-न प-त आह-त. ल-क श-म-प-न प-त आ-े-. --------------------- लोक शॅम्पेन पित आहेत. 0
L-ka ------a-p--a ā---a. Lōka śĕmpēna pita āhēta. L-k- ś-m-ē-a p-t- ā-ē-a- ------------------------ Lōka śĕmpēna pita āhēta.
Oamenii beau vin şi bere. लोक--ाई--आणि---यर-प-----ेत. ल-क व-ईन आण- ब-यर प-त आह-त. ल-क व-ई- आ-ि ब-य- प-त आ-े-. --------------------------- लोक वाईन आणि बीयर पित आहेत. 0
Lō-a --'īn--āṇi -īya-a pi-a -h-ta. Lōka vā'īna āṇi bīyara pita āhēta. L-k- v-'-n- ā-i b-y-r- p-t- ā-ē-a- ---------------------------------- Lōka vā'īna āṇi bīyara pita āhēta.
Bei alcool? तू मद-य--ित---/ प--े- -ा? त- मद-य प-त-स / प-त-स क-? त- म-्- प-त-स / प-त-स क-? ------------------------- तू मद्य पितोस / पितेस का? 0
Tū-ma-ya-p--ō-a- p----a---? Tū madya pitōsa/ pitēsa kā? T- m-d-a p-t-s-/ p-t-s- k-? --------------------------- Tū madya pitōsa/ pitēsa kā?
Bei whisky? त--व-हि--क-----ो-----ि-ेस--ा? त- व-ह-स-क- प-त-स / प-त-स क-? त- व-ह-स-क- प-त-स / प-त-स क-? ----------------------------- तू व्हिस्की पितोस / पितेस का? 0
T-----s---p-tōs-/ pi-ē-a---? Tū vhiskī pitōsa/ pitēsa kā? T- v-i-k- p-t-s-/ p-t-s- k-? ---------------------------- Tū vhiskī pitōsa/ pitēsa kā?
Bei cola cu rom? तू र- घ--ून क-क पि----- प-त-स---? त- रम घ-ल-न क-क प-त-स / प-त-स क-? त- र- घ-ल-न क-क प-त-स / प-त-स क-? --------------------------------- तू रम घालून कोक पितोस / पितेस का? 0
T---a-a --ālū---kō-a -it--a/-pit----kā? Tū rama ghālūna kōka pitōsa/ pitēsa kā? T- r-m- g-ā-ū-a k-k- p-t-s-/ p-t-s- k-? --------------------------------------- Tū rama ghālūna kōka pitōsa/ pitēsa kā?
Mie nu-mi place şampania. मल---ॅ-्--न-आव-त नाही. मल- श-म-प-न आवडत न-ह-. म-ा श-म-प-न आ-ड- न-ह-. ---------------------- मला शॅम्पेन आवडत नाही. 0
Ma-ā śĕm---a āvaḍa-a-----. Malā śĕmpēna āvaḍata nāhī. M-l- ś-m-ē-a ā-a-a-a n-h-. -------------------------- Malā śĕmpēna āvaḍata nāhī.
Mie nu-mi place vinul. मल- वाई- आव-त -ा--. मल- व-ईन आवडत न-ह-. म-ा व-ई- आ-ड- न-ह-. ------------------- मला वाईन आवडत नाही. 0
M-lā vā---- -vaḍ----n-h-. Malā vā'īna āvaḍata nāhī. M-l- v-'-n- ā-a-a-a n-h-. ------------------------- Malā vā'īna āvaḍata nāhī.
Mie nu-mi place berea. म-ा--ीयर-आवड- -ा-ी. मल- ब-यर आवडत न-ह-. म-ा ब-य- आ-ड- न-ह-. ------------------- मला बीयर आवडत नाही. 0
Malā -īya----v-ḍ-t-----ī. Malā bīyara āvaḍata nāhī. M-l- b-y-r- ā-a-a-a n-h-. ------------------------- Malā bīyara āvaḍata nāhī.
Bebeluşului îi place laptele. बाळाला-द----व--े. ब-ळ-ल- द-ध आवडत-. ब-ळ-ल- द-ध आ-ड-े- ----------------- बाळाला दूध आवडते. 0
Bā-āl- dū-h----a---ē. Bāḷālā dūdha āvaḍatē. B-ḷ-l- d-d-a ā-a-a-ē- --------------------- Bāḷālā dūdha āvaḍatē.
Copilului îi place cacaoa şi sucul de mere. ब------को-ो आणि स------चा ----व---. ब-ळ-ल- क-क- आण- सफरच-द-च- रस आवडत-. ब-ळ-ल- क-क- आ-ि स-र-ं-ा-ा र- आ-ड-ो- ----------------------------------- बाळाला कोको आणि सफरचंदाचा रस आवडतो. 0
Bā-ā-- -ō-- ā-i--a--a-------c- -asa āv--at-. Bāḷālā kōkō āṇi sapharacandācā rasa āvaḍatō. B-ḷ-l- k-k- ā-i s-p-a-a-a-d-c- r-s- ā-a-a-ō- -------------------------------------------- Bāḷālā kōkō āṇi sapharacandācā rasa āvaḍatō.
Femeii îi place sucul de portocale şi cel de grapefruit. त-य- स-त--ील- -ंत------- आणि द-राक्षा----- --ड-ो. त-य- स-त-र-ल- स-त-र-य-च- आण- द-र-क-ष-च- रस आवडत-. त-य- स-त-र-ल- स-त-र-य-च- आ-ि द-र-क-ष-च- र- आ-ड-ो- ------------------------------------------------- त्या स्त्रीला संत्र्याचा आणि द्राक्षाचा रस आवडतो. 0
T-ā-st---ā-s---r-ācā ā----r--ṣā-ā----a---aḍa-ō. Tyā strīlā santryācā āṇi drākṣācā rasa āvaḍatō. T-ā s-r-l- s-n-r-ā-ā ā-i d-ā-ṣ-c- r-s- ā-a-a-ō- ----------------------------------------------- Tyā strīlā santryācā āṇi drākṣācā rasa āvaḍatō.

Semnele ca limbaj

Pentru a se înţelege între ei, oamenii au creat limbile. Chiar şi surzii şi cei cu deficienţe de auz au propria lor limbă. Este vorba de limbajul semnelor, limba de bază a celor cu probleme de auz. Limbajul semnelor este constituit din semne combinate. Este de fapt o limbă vizuală, adică ‘vizibilă’. Limbajul semnelor este deci înţeles la nivel internaţional? Nu, chiar şi pentru semne există limbi naţionale. Fiecare ţară are propriul său limbaj al semnelor. Iar acest lucru este influenţat de cultura ţării respective. Căci limba se dezvoltă mereu din cultură. Este şi cazul limbilor nevorbite. Există totuşi un limbaj internaţional al semnelor. Dar semnele acestuia sunt puţin mai complicate. Totuşi, limbajele naţionale ale semnelor se aseamănă. Numeroase semne sunt iconice. Ele se inspiră din forma obiectelor pe care le reprezintă. Cel mai răspândit limbaj al semnelor este Limbajul American al Semnelor. Limbajele semnelor sunt recunoscute ca limbi complete. Acestea au propria lor gramatică. Dar este diferită de gramatica limbajului oral. Iată de ce nu putem traduce limbajul semnelor cuvânt cu cuvânt. Dar există interpreţi pentru limbajul semnelor. Prin acest tip de limbaj, informaţiile sunt transmise în paralel. Acest lucru înseamnă că un singur semn poate exprima o întreagă propoziţie. În limbajul semnelor, există şi dialecte. Particularităţile regionale au propriile lor semne. Şi fiecare limbaj al semnelor are propria sa intonaţie. Este valabil şi pentru semne: accentul ne demască originea!
Știați?
Estona este considerată o limbă fino-ungară. Este o limbă înrudită cu finlandeza și ungara. Cu toate acestea, paralelismul cu limba maghiară este abia observabil. Mulți consideră că estona e similară cu limba letonă și lituaniană, doar datorită vecinătății. Aceasta e complet fals. Toate aceste limbi aparțin unor familii lingvistice complet diferite. Estona nu are genuri gramaticale. Nu există nici o diferență între genul feminin și cel masculin. În schimb, are 14 cazuri de declinare. Ortografia nu e dificilă. Ea e determinată de pronunție. Limba trebuie practicată neapărat cu un vorbitor nativ. Dacă vreți să învățați estona, aveți nevoie de disciplină și de un pic de răbdare. Estonienii trec cu ușurință peste mici greșeli făcute de străini. Ei se bucură dacă cineva este interesat de limba lor!