Dicționar de expresii

ro Conjuncţii 1   »   eo Konjunkcioj 1

94 [nouăzeci şi patru]

Conjuncţii 1

Conjuncţii 1

94 [naŭdek kvar]

Konjunkcioj 1

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Esperanto Joaca Mai mult
Aşteaptă până se opreşte ploaia. A-en-- -is-l- -l-v-----os. Atendu ĝis la pluvo ĉesos. A-e-d- ĝ-s l- p-u-o ĉ-s-s- -------------------------- Atendu ĝis la pluvo ĉesos. 0
Aşteaptă până e gata. Ate-d-------- p--to-. Atendu ĝis mi pretos. A-e-d- ĝ-s m- p-e-o-. --------------------- Atendu ĝis mi pretos. 0
Aşteaptă până se întoarce. At-n-- ĝ---li -e-e---. Atendu ĝis li revenos. A-e-d- ĝ-s l- r-v-n-s- ---------------------- Atendu ĝis li revenos. 0
Aştept până mi s-a uscat părul. M- a-e---s-ĝi---iaj-ha-oj-sek--. Mi atendas ĝis miaj haroj sekos. M- a-e-d-s ĝ-s m-a- h-r-j s-k-s- -------------------------------- Mi atendas ĝis miaj haroj sekos. 0
Aştept până se termină filmul. M---t---a- ĝ-- -a-f-lmo--in-tos. Mi atendas ĝis la filmo finitos. M- a-e-d-s ĝ-s l- f-l-o f-n-t-s- -------------------------------- Mi atendas ĝis la filmo finitos. 0
Aştept până se face verde la semafor. M- ----d-s-ĝi---a tr-f--------e----. Mi atendas ĝis la trafiklumo verdos. M- a-e-d-s ĝ-s l- t-a-i-l-m- v-r-o-. ------------------------------------ Mi atendas ĝis la trafiklumo verdos. 0
Când mergi în concediu? K--m-----o-vetu-os p-r feri-? Kiam vi forveturos por ferii? K-a- v- f-r-e-u-o- p-r f-r-i- ----------------------------- Kiam vi forveturos por ferii? 0
Încă înainte de vacanţa de vară? Ĉ- --taŭ-la--om--aj --ri-j? Ĉu antaŭ la someraj ferioj? Ĉ- a-t-ŭ l- s-m-r-j f-r-o-? --------------------------- Ĉu antaŭ la someraj ferioj? 0
Da, încă înainte să înceapă vacanţa de vară. Jes, -nt-ŭ o- -- so-er-j--erioj--om-n-i---. Jes, antaŭ ol la someraj ferioj komenciĝos. J-s- a-t-ŭ o- l- s-m-r-j f-r-o- k-m-n-i-o-. ------------------------------------------- Jes, antaŭ ol la someraj ferioj komenciĝos. 0
Repară acoperişul înainte să vină iarna. Ripar--la -e---nto--a-ta- ---l- -i--ro--o-enc-ĝo-. Riparu la tegmenton antaŭ ol la vintro komenciĝos. R-p-r- l- t-g-e-t-n a-t-ŭ o- l- v-n-r- k-m-n-i-o-. -------------------------------------------------- Riparu la tegmenton antaŭ ol la vintro komenciĝos. 0
Spală-te pe mâini înainte să te aşezi la masă. L--u vi--n ma-o-----ta-li---t-. Lavu viajn manojn altabliĝonte. L-v- v-a-n m-n-j- a-t-b-i-o-t-. ------------------------------- Lavu viajn manojn altabliĝonte. 0
Închide geamul înainte să ieşi. F--mu -----n--tr-- -----nt-. Fermu la fenestron elironte. F-r-u l- f-n-s-r-n e-i-o-t-. ---------------------------- Fermu la fenestron elironte. 0
Când vii acasă? K----vi-v-n-- h-j-e-? Kiam vi venos hejmen? K-a- v- v-n-s h-j-e-? --------------------- Kiam vi venos hejmen? 0
După curs? Ĉu-p--- ---i--t---do? Ĉu post la instruado? Ĉ- p-s- l- i-s-r-a-o- --------------------- Ĉu post la instruado? 0
Da, după ce se termină cursul. Je-,---st-ki-- ------tr-ad--f--i-o-. Jes, post kiam la instruado finitos. J-s- p-s- k-a- l- i-s-r-a-o f-n-t-s- ------------------------------------ Jes, post kiam la instruado finitos. 0
După ce a avut un accident nu a mai putut lucra. H-vin----kci--n---,-li-ne plu--o-is-l-b-ri. Havinte akcidenton, li ne plu povis labori. H-v-n-e a-c-d-n-o-, l- n- p-u p-v-s l-b-r-. ------------------------------------------- Havinte akcidenton, li ne plu povis labori. 0
După ce şi-a pierdut slujba a plecat în America. P---inte--i-n ---oron--l---e-u-is a- -s---. Perdinte sian laboron, li veturis al Usono. P-r-i-t- s-a- l-b-r-n- l- v-t-r-s a- U-o-o- ------------------------------------------- Perdinte sian laboron, li veturis al Usono. 0
După ce a plecat în America s-a îmbogăţit. V-t-ri-te----Uson-- -i-ri--ĝis. Veturinte al Usono, li riĉiĝis. V-t-r-n-e a- U-o-o- l- r-ĉ-ĝ-s- ------------------------------- Veturinte al Usono, li riĉiĝis. 0

Cum să învățăm două limbi străine simultan

Limbile străine devin tot mai importante în prezent. Mulți oameni învață o limbă străină. Există, totuși, multe limbi interesante în lume. Prin urmare, mulți oameni învață mai multe limbi în același timp. Nu este de obicei o problemă în cazul în care copiii cresc bilingv. Creierul lor învață în mod automat ambele limbi. Când sunt mai în vârstă știu să facă diferenţa între ele. Persoanele bilingve recunosc caracteristicile ambelor limbi. La adulţi, este diferit. Ei nu pot învăța la fel de ușor două limbi simultan. Cei care învaţă două limbi străine deodată, trebuie să respecte unele reguli. În primul rând, este important de a compara cele două limbi. Limbile care fac parte din aceeași familie sunt adesea foarte asemănătoare. Acest lucru poate genera confuzii. Prin urmare, este logic să se analizeze cu atenție ambele limbi. De exemplu, puteți face o listă. Aici puteți înregistra asemănările și deosebirile. În acest fel creierul este forțat să lucreze cu ambele limbi intens. Astfel, se pot memora mai uşor particularitățile existente între cele două limbi. Se pot alege, de asemenea, culori și dosare separate pentru fiecare limbă. Aceasta face clară distincţia dintre cele două limbi. Este diferit atunci atunci când o persoană învață limbi neasemănătoare. Nu există pericolul confuziilor, în cazul a două limbi foarte diferite. În acest caz, există pericolul comparării limbilor! Dar este mai bine să comparăm limbile cu limba maternă. Atunci când creierul recunoaște contrastul, va învăţa mai eficient. De asemenea, este important ca ambele limbi să fie învățate cu aceeaşi intensitate. Teoretic, nu contează pentru creier câte limbi învaţă...