Dicționar de expresii

ro Băuturi   »   mk Пијалоци

12 [doisprezece]

Băuturi

Băuturi

12 [дванаесет]

12 [dvanayesyet]

Пијалоци

[Piјalotzi]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Macedoneană Joaca Mai mult
Eu beau ceai. Ј-с-п-ја----ј. Јас пијам чај. Ј-с п-ј-м ч-ј- -------------- Јас пијам чај. 0
Јas pi-am-chaј. Јas piјam chaј. Ј-s p-ј-m c-a-. --------------- Јas piјam chaј.
Eu beau cafea. Ј-------м к--е. Јас пијам кафе. Ј-с п-ј-м к-ф-. --------------- Јас пијам кафе. 0
Јa- -i-am -a-y-. Јas piјam kafye. Ј-s p-ј-m k-f-e- ---------------- Јas piјam kafye.
Eu beau apă minerală. Ј-- ----м м-нер-л-а вод-. Јас пијам минерална вода. Ј-с п-ј-м м-н-р-л-а в-д-. ------------------------- Јас пијам минерална вода. 0
Јas-pi-a- min--r---a-voda. Јas piјam minyeralna voda. Ј-s p-ј-m m-n-e-a-n- v-d-. -------------------------- Јas piјam minyeralna voda.
Bei ceai cu lămâie? П------ -а--со ли-о-? Пиеш ли чај со лимон? П-е- л- ч-ј с- л-м-н- --------------------- Пиеш ли чај со лимон? 0
P------l-----ј-----i-on? Piyesh li chaј so limon? P-y-s- l- c-a- s- l-m-n- ------------------------ Piyesh li chaј so limon?
Bei cafea cu zahăr? П-еш -и ка----- ше-е-? Пиеш ли кафе со шеќер? П-е- л- к-ф- с- ш-ќ-р- ---------------------- Пиеш ли кафе со шеќер? 0
P-y--h-l- -------o-shyekj--r? Piyesh li kafye so shyekjyer? P-y-s- l- k-f-e s- s-y-k-y-r- ----------------------------- Piyesh li kafye so shyekjyer?
Bei apă cu gheaţă? П-еш л---ода-со м-а-? Пиеш ли вода со мраз? П-е- л- в-д- с- м-а-? --------------------- Пиеш ли вода со мраз? 0
P--e-h l- v-da s---r-z? Piyesh li voda so mraz? P-y-s- l- v-d- s- m-a-? ----------------------- Piyesh li voda so mraz?
Aici este o petrecere. Ов-е и-- з-ба-а. Овде има забава. О-д- и-а з-б-в-. ---------------- Овде има забава. 0
Ov-y--im--za----. Ovdye ima zabava. O-d-e i-a z-b-v-. ----------------- Ovdye ima zabava.
Oamenii beau şampanie. Л-ѓ-то п---т-ш--пањс-о. Луѓето пијат шампањско. Л-ѓ-т- п-ј-т ш-м-а-с-о- ----------------------- Луѓето пијат шампањско. 0
L--ѓy----p-ј-t sha--a--k-. Looѓyeto piјat shampaњsko. L-o-y-t- p-ј-t s-a-p-њ-k-. -------------------------- Looѓyeto piјat shampaњsko.
Oamenii beau vin şi bere. Л-ѓ-то пи--- ---о-и-п-во. Луѓето пијат вино и пиво. Л-ѓ-т- п-ј-т в-н- и п-в-. ------------------------- Луѓето пијат вино и пиво. 0
Lo----to---ј-t ---- ---i--. Looѓyeto piјat vino i pivo. L-o-y-t- p-ј-t v-n- i p-v-. --------------------------- Looѓyeto piјat vino i pivo.
Bei alcool? П------ а--ох--? Пиеш ли алкохол? П-е- л- а-к-х-л- ---------------- Пиеш ли алкохол? 0
Piye-h-li ----kho-? Piyesh li alkokhol? P-y-s- l- a-k-k-o-? ------------------- Piyesh li alkokhol?
Bei whisky? П--ш--- -иск-? Пиеш ли виски? П-е- л- в-с-и- -------------- Пиеш ли виски? 0
P--e-- -i------? Piyesh li viski? P-y-s- l- v-s-i- ---------------- Piyesh li viski?
Bei cola cu rom? Пи-- -и ---а -- р--? Пиеш ли кола со рум? П-е- л- к-л- с- р-м- -------------------- Пиеш ли кола со рум? 0
Pi---h li-kola s----o-? Piyesh li kola so room? P-y-s- l- k-l- s- r-o-? ----------------------- Piyesh li kola so room?
Mie nu-mi place şampania. Ј-с не-с-ка--ша-пањс--. Јас не сакам шампањско. Ј-с н- с-к-м ш-м-а-с-о- ----------------------- Јас не сакам шампањско. 0
Јa- -ye -ak-m-sha--a-s-o. Јas nye sakam shampaњsko. Ј-s n-e s-k-m s-a-p-њ-k-. ------------------------- Јas nye sakam shampaњsko.
Mie nu-mi place vinul. Јас--е-сак-- -ино. Јас не сакам вино. Ј-с н- с-к-м в-н-. ------------------ Јас не сакам вино. 0
Ј----ye ----m vino. Јas nye sakam vino. Ј-s n-e s-k-m v-n-. ------------------- Јas nye sakam vino.
Mie nu-mi place berea. Јас--е ---ам --во. Јас не сакам пиво. Ј-с н- с-к-м п-в-. ------------------ Јас не сакам пиво. 0
Ј-- -y---a--m ---o. Јas nye sakam pivo. Ј-s n-e s-k-m p-v-. ------------------- Јas nye sakam pivo.
Bebeluşului îi place laptele. Беб-то с-к--мл-к-. Бебето сака млеко. Б-б-т- с-к- м-е-о- ------------------ Бебето сака млеко. 0
By-by--o--a-- --yek-. Byebyeto saka mlyeko. B-e-y-t- s-k- m-y-k-. --------------------- Byebyeto saka mlyeko.
Copilului îi place cacaoa şi sucul de mere. Д--е-о-са-а кака- ----- од јабол-о. Детето сака какао и сок од јаболко. Д-т-т- с-к- к-к-о и с-к о- ј-б-л-о- ----------------------------------- Детето сака какао и сок од јаболко. 0
Dy---et---a-----k-- i --k od--ab---o. Dyetyeto saka kakao i sok od јabolko. D-e-y-t- s-k- k-k-o i s-k o- ј-b-l-o- ------------------------------------- Dyetyeto saka kakao i sok od јabolko.
Femeii îi place sucul de portocale şi cel de grapefruit. Жена-а--ака --- од-пор---а- и-со---д--ре---рут. Жената сака сок од портокал и сок од грејпфрут. Ж-н-т- с-к- с-к о- п-р-о-а- и с-к о- г-е-п-р-т- ----------------------------------------------- Жената сака сок од портокал и сок од грејпфрут. 0
ʐy------sa-a-s---o--p---o-al-- -ok -d--u----p---ot. ʐyenata saka sok od portokal i sok od guryeјpfroot. ʐ-e-a-a s-k- s-k o- p-r-o-a- i s-k o- g-r-e-p-r-o-. --------------------------------------------------- ʐyenata saka sok od portokal i sok od guryeјpfroot.

Semnele ca limbaj

Pentru a se înţelege între ei, oamenii au creat limbile. Chiar şi surzii şi cei cu deficienţe de auz au propria lor limbă. Este vorba de limbajul semnelor, limba de bază a celor cu probleme de auz. Limbajul semnelor este constituit din semne combinate. Este de fapt o limbă vizuală, adică ‘vizibilă’. Limbajul semnelor este deci înţeles la nivel internaţional? Nu, chiar şi pentru semne există limbi naţionale. Fiecare ţară are propriul său limbaj al semnelor. Iar acest lucru este influenţat de cultura ţării respective. Căci limba se dezvoltă mereu din cultură. Este şi cazul limbilor nevorbite. Există totuşi un limbaj internaţional al semnelor. Dar semnele acestuia sunt puţin mai complicate. Totuşi, limbajele naţionale ale semnelor se aseamănă. Numeroase semne sunt iconice. Ele se inspiră din forma obiectelor pe care le reprezintă. Cel mai răspândit limbaj al semnelor este Limbajul American al Semnelor. Limbajele semnelor sunt recunoscute ca limbi complete. Acestea au propria lor gramatică. Dar este diferită de gramatica limbajului oral. Iată de ce nu putem traduce limbajul semnelor cuvânt cu cuvânt. Dar există interpreţi pentru limbajul semnelor. Prin acest tip de limbaj, informaţiile sunt transmise în paralel. Acest lucru înseamnă că un singur semn poate exprima o întreagă propoziţie. În limbajul semnelor, există şi dialecte. Particularităţile regionale au propriile lor semne. Şi fiecare limbaj al semnelor are propria sa intonaţie. Este valabil şi pentru semne: accentul ne demască originea!
Știați?
Estona este considerată o limbă fino-ungară. Este o limbă înrudită cu finlandeza și ungara. Cu toate acestea, paralelismul cu limba maghiară este abia observabil. Mulți consideră că estona e similară cu limba letonă și lituaniană, doar datorită vecinătății. Aceasta e complet fals. Toate aceste limbi aparțin unor familii lingvistice complet diferite. Estona nu are genuri gramaticale. Nu există nici o diferență între genul feminin și cel masculin. În schimb, are 14 cazuri de declinare. Ortografia nu e dificilă. Ea e determinată de pronunție. Limba trebuie practicată neapărat cu un vorbitor nativ. Dacă vreți să învățați estona, aveți nevoie de disciplină și de un pic de răbdare. Estonienii trec cu ușurință peste mici greșeli făcute de străini. Ei se bucură dacă cineva este interesat de limba lor!