Разговорник

ru На природе   »   lv Dabā

26 [двадцать шесть]

На природе

На природе

26 [divdesmit seši]

Dabā

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский латышский Играть Больше
Ты видишь вот ту башню? Va- tu--ur-r-d-i to-n-? Vai tu tur redzi torni? V-i t- t-r r-d-i t-r-i- ----------------------- Vai tu tur redzi torni? 0
Ты видишь вот ту гору? Vai tu---r--e--i kalnu? Vai tu tur redzi kalnu? V-i t- t-r r-d-i k-l-u- ----------------------- Vai tu tur redzi kalnu? 0
Ты видишь вот ту деревню? Vai -u t-r-re-z---i-m---? Vai tu tur redzi ciematu? V-i t- t-r r-d-i c-e-a-u- ------------------------- Vai tu tur redzi ciematu? 0
Ты видишь вот ту речку? Va-------- redz- --i? Vai tu tur redzi upi? V-i t- t-r r-d-i u-i- --------------------- Vai tu tur redzi upi? 0
Ты видишь вот тот мост? V-- -u-------dz----ltu? Vai tu tur redzi tiltu? V-i t- t-r r-d-i t-l-u- ----------------------- Vai tu tur redzi tiltu? 0
Ты видишь вот то озеро? V-i-tu--u--r-dzi-e--r-? Vai tu tur redzi ezeru? V-i t- t-r r-d-i e-e-u- ----------------------- Vai tu tur redzi ezeru? 0
Эта птица мне нравится. T-s---t-- man---t--. Tas putns man patīk. T-s p-t-s m-n p-t-k- -------------------- Tas putns man patīk. 0
Это дерево мне нравится. Ta----k- -----at-k. Tas koks man patīk. T-s k-k- m-n p-t-k- ------------------- Tas koks man patīk. 0
Этот камень мне нравится. T-s-akm--- ma- p-t-k. Tas akmens man patīk. T-s a-m-n- m-n p-t-k- --------------------- Tas akmens man patīk. 0
Этот парк мне нравится. Tas p-------- patīk. Tas parks man patīk. T-s p-r-s m-n p-t-k- -------------------- Tas parks man patīk. 0
Этот сад мне нравится. Ta--dār-s---n-patīk. Tas dārzs man patīk. T-s d-r-s m-n p-t-k- -------------------- Tas dārzs man patīk. 0
Этот цветок мне нравится. Šī-puķe-ma- patī-. Šī puķe man patīk. Š- p-ķ- m-n p-t-k- ------------------ Šī puķe man patīk. 0
По-моему, это красиво. Ma- t-s -ķ-et-ja-ks. Man tas šķiet jauks. M-n t-s š-i-t j-u-s- -------------------- Man tas šķiet jauks. 0
По-моему, это интересно. Man--a--š-ie--in--r--an-s. Man tas šķiet interesants. M-n t-s š-i-t i-t-r-s-n-s- -------------------------- Man tas šķiet interesants. 0
По-моему, это чудесно. M-- --- -ķi-t b-ī--m--a-sts. Man tas šķiet brīnumskaists. M-n t-s š-i-t b-ī-u-s-a-s-s- ---------------------------- Man tas šķiet brīnumskaists. 0
По-моему, это уродливо. Man---- ----t-----īts. Man tas šķiet neglīts. M-n t-s š-i-t n-g-ī-s- ---------------------- Man tas šķiet neglīts. 0
По-моему, это скучно. Man ta- -ķ--t ga---i-ī--. Man tas šķiet garlaicīgs. M-n t-s š-i-t g-r-a-c-g-. ------------------------- Man tas šķiet garlaicīgs. 0
По-моему, это кошмарно. Ma- -a- --iet-----m--s. Man tas šķiet šausmīgs. M-n t-s š-i-t š-u-m-g-. ----------------------- Man tas šķiet šausmīgs. 0

Языки и пословицы

В каждом языке есть пословицы. Тем самым пословицы являются важной частью национальной идентичности. В пословицах обнаруживаются ценности и нормы страны. Их форма повсеместно известна и зафиксирована, т.е. неизменна. Пословицы все короткие и выразительные. Часто в них используются метафоры. Многие пословицы имеют также поэтическую структуру. Большая часть пословиц даёт нам советы или правила поведения. Некоторые пословицы, однако, выражают чёткую критику. Также пословицы часто используют стереотипы. Т.е. речь идёт о так называемых типичных чертах для других стран или народов. У пословиц очень долгая традиция. Уже Аристотель хвалил их, называя краткими философскими произведениями. В риторике и в литературе они являются важным стилистическим средством. Особенность их в том, что они всегда остаются актуальными. В лингвистике ими занимается отдельная дисциплина. Многие пословицы существуют в нескольких языках. При этом они могут быть похоже друг на другу по лексическому составу. Говорящие на разных язык используют тогда одинаковые слова. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Другие пословицы похожи друг на друга в семантике. Это означает, одинаковое содержание передаётся другими словами. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Пословицы так помогают нам понять другие народы и культуры. Самые интересные пословицы, которые есть во всём мире. В них речь идёт о “великих” темах человеческой жизни. Тем самым эти пословицы имеют дело с универсальным опытом. Они показывают: Мы все одинаковые - без разницы, на каком языке мы говорим!
Вы знали?
Латышский язык относится к восточной группе балтийских языков. На нем говорят более чем 2 миллиона человек. Литовский и латышский языки наиболее тесно связаны между собой. Тем не менее, эти два языка не очень похожи. Вполне возможно, что литовец и латыш общаются на русском языке. Также структура латышского языка менее архаичная, чем структура литовского. Однако в традиционных песнях и стихах можно найти много древних элементов. Они указывают, например, на родственные отношения с латынью. Латвийская лексика имеет очень интересную структуру. Она содержит много слов из других языков. К ним относятся, например, немецкий, шведский, русский или английский. Однако некоторые слова были созданы лишь недавно, так как до сих пор их просто не хватало. В латышском языке используется латинский алфавит, ударение падает на первый слог. В грамматике есть много особенностей, которых в других языках не существует. Однако правила грамматики всегда ясные и однозначные.