Libri i frazës

sq Dyqane   »   px Lojas

53 [pesёdhjetёetre]

Dyqane

Dyqane

53 [cinquenta e três]

Lojas

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Portugalisht (BR) Luaj Më shumë
Po kёrkojmё njё dyqan sportiv. Nó- e-t--os p-oc---n-- -or-u-a l--- d- -rti--- e-p--ti-o-. Nós estamos procurando por uma loja de artigos esportivos. N-s e-t-m-s p-o-u-a-d- p-r u-a l-j- d- a-t-g-s e-p-r-i-o-. ---------------------------------------------------------- Nós estamos procurando por uma loja de artigos esportivos. 0
Po kёrkojmё njё dyqan mishi. N-- estam-s-p-oc---n-o -o- um -ç-ugue. Nós estamos procurando por um açougue. N-s e-t-m-s p-o-u-a-d- p-r u- a-o-g-e- -------------------------------------- Nós estamos procurando por um açougue. 0
Po kёrkojmё njё farmaci. Nós -s-amo---rocu-and--por-uma ----ác-a. Nós estamos procurando por uma farmácia. N-s e-t-m-s p-o-u-a-d- p-r u-a f-r-á-i-. ---------------------------------------- Nós estamos procurando por uma farmácia. 0
Ne duam tё blejmё njё top. Por-u---------s--ompr-- u-a bo-a-d------bo-. Porque queremos comprar uma bola de futebol. P-r-u- q-e-e-o- c-m-r-r u-a b-l- d- f-t-b-l- -------------------------------------------- Porque queremos comprar uma bola de futebol. 0
Duam tё blejmё sallam. P-rqu- qu-r-m----om-rar--m--a-ame. Porque queremos comprar um salame. P-r-u- q-e-e-o- c-m-r-r u- s-l-m-. ---------------------------------- Porque queremos comprar um salame. 0
Duam tё blejmё ilaçe. Por-u--q-e-e-os-comp--r m----a-e--o-. Porque queremos comprar medicamentos. P-r-u- q-e-e-o- c-m-r-r m-d-c-m-n-o-. ------------------------------------- Porque queremos comprar medicamentos. 0
Ne kёrkojmё njё dyqan sportiv pёr tё blerё njё top futbolli. N-s ---a--- -rocu--n-o -o- -ma ---- -e--r-i--- --porti------r---omprar -m- ---- -e -u---o-. Nós estamos procurando por uma loja de artigos esportivos para comprar uma bola de futebol. N-s e-t-m-s p-o-u-a-d- p-r u-a l-j- d- a-t-g-s e-p-r-i-o- p-r- c-m-r-r u-a b-l- d- f-t-b-l- ------------------------------------------------------------------------------------------- Nós estamos procurando por uma loja de artigos esportivos para comprar uma bola de futebol. 0
Ne kёrkojmё njё dyqan mishi pёr tё blerё sallam. N-- -stam-------u--n-o-por-aço---- par- -o--ra---- --l-me. Nós estamos procurando por açougue para comprar um salame. N-s e-t-m-s p-o-u-a-d- p-r a-o-g-e p-r- c-m-r-r u- s-l-m-. ---------------------------------------------------------- Nós estamos procurando por açougue para comprar um salame. 0
Ne kёrkojmё njё farmaci pёr tё blerё ilaçe. Nós e-ta-o---------------r --a ---m-----pa-- -o---ar--edi--men--s. Nós estamos procurando por uma farmácia para comprar medicamentos. N-s e-t-m-s p-o-u-a-d- p-r u-a f-r-á-i- p-r- c-m-r-r m-d-c-m-n-o-. ------------------------------------------------------------------ Nós estamos procurando por uma farmácia para comprar medicamentos. 0
Ne kёrkojmё njё dyqan argjendarie. Esto- -ro--r-ndo-u-----a--e-i-. Estou procurando uma joalheria. E-t-u p-o-u-a-d- u-a j-a-h-r-a- ------------------------------- Estou procurando uma joalheria. 0
Ne kёrkojmё njё fotograf. Est-- pro-ura------- --ja -- -ot-grafi--. Estou procurando uma loja de fotografias. E-t-u p-o-u-a-d- u-a l-j- d- f-t-g-a-i-s- ----------------------------------------- Estou procurando uma loja de fotografias. 0
Ne kёrkojmё njё ёmbёltore. Es-o- proc----do--m- pa--e--ri-. Estou procurando uma pastelaria. E-t-u p-o-u-a-d- u-a p-s-e-a-i-. -------------------------------- Estou procurando uma pastelaria. 0
Kam ndёrmend tё blej njё unazё. E--p-----d--c--pr-- ---ane-. Eu pretendo comprar um anel. E- p-e-e-d- c-m-r-r u- a-e-. ---------------------------- Eu pretendo comprar um anel. 0
Kam ndёrmend tё blej njё film. E- -re---d----mpr-r-um ro-- ---fi-m-. Eu pretendo comprar um rolo de filme. E- p-e-e-d- c-m-r-r u- r-l- d- f-l-e- ------------------------------------- Eu pretendo comprar um rolo de filme. 0
Kam ndёrmend tё blej njё tortё. E- -r--end----m--a- -ma to-ta. Eu pretendo comprar uma torta. E- p-e-e-d- c-m-r-r u-a t-r-a- ------------------------------ Eu pretendo comprar uma torta. 0
Kёrkoj njё argjendari, pёr tё blerё njё unazё. Est---proc--an-o-um- j-alher-- --ra--o-p-ar--- a-e-. Estou procurando uma joalheria para comprar um anel. E-t-u p-o-u-a-d- u-a j-a-h-r-a p-r- c-m-r-r u- a-e-. ---------------------------------------------------- Estou procurando uma joalheria para comprar um anel. 0
Kёrkoj njё fotograf, pёr tё blerё njё film. Es-ou------ra--------l-------f-to----ia-----a-c----a- ---r-lo -e -ilme. Estou procurando uma loja de fotografias para comprar um rolo de filme. E-t-u p-o-u-a-d- u-a l-j- d- f-t-g-a-i-s p-r- c-m-r-r u- r-l- d- f-l-e- ----------------------------------------------------------------------- Estou procurando uma loja de fotografias para comprar um rolo de filme. 0
Kёrkoj njё ёmbёltore, pёr tё blerё njё tortё. E-t-u-p-----a--o--m- ---f-i-ar-- -ara -----ar -m---or--. Estou procurando uma confeitaria para comprar uma torta. E-t-u p-o-u-a-d- u-a c-n-e-t-r-a p-r- c-m-r-r u-a t-r-a- -------------------------------------------------------- Estou procurando uma confeitaria para comprar uma torta. 0

Ndryshimi i gjuhës = Ndryshimi i personalitetit

Gjuha jonë na përket. Ajo është pjesë e rëndësishme e personalitetit tonë. Shumë njerëz flasin disa gjuhë. A do të thotë se kanë personalitete të shumta? Studiuesit besojnë se: po! Kur ndryshojmë gjuhën, ne gjithashtu ndryshojmë personalitetin tonë. Kjo do të thotë se sillemi ndryshe. Në këtë përfundim kanë arritur shkencëtarët amerikanë. Ata studiuan sjelljen e grave bilinguale. Këto gra ishin rritur me anglisht dhe spanjisht. Ato njihnin mirë të dyja gjuhët dhe kulturat. Sidoqoftë, sjellja e tyre varej nga gjuha. Kur flisnin spanjisht, gratë ishin konfidente. Ato gjithashtu ndjeheshin të qeta kur rreth tyre flitej spanjisht. Kur gratë flisnin anglisht, sjellja e tyre ndryshonte. Ato kishin më pak vetëbesim dhe shpesh ishin të pasigurta. Studiuesit gjithashtu vunë re që gratë dukeshin më të vetmuara. Gjuha që flasim ndikon në sjelljen tonë. Studiuesit ende nuk e dinë pse. Ndoshta ne udhëhiqemi nga normat kulturore. Kur flasim, ne mendojmë për kulturën nga e cila vjen gjuha. Kjo ndodh automatikisht. Prandaj, ne përpiqemi t'i përshtatemi kulturës. Ne sillemi në një mënyrë të zakonshme për atë kulturë. Gjatë eksperimentit, folësit e gjuhës kineze ishin shumë të rezervuar. Kur flisnin anglisht bëheshin më të hapur. Ndoshta ne ndryshojmë sjelljen tonë në mënyrë që të integrohemi më mirë. Ne duam të jemi si ata, me të cilët bisedojmë…