Libri i frazës

sq Dyqane   »   ru Магазины

53 [pesёdhjetёetre]

Dyqane

Dyqane

53 [пятьдесят три]

53 [pyatʹdesyat tri]

Магазины

[Magaziny]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Rusisht Luaj Më shumë
Po kёrkojmё njё dyqan sportiv. Мы ище---п---и-ный м-г----. Мы ищем спортивный магазин. М- и-е- с-о-т-в-ы- м-г-з-н- --------------------------- Мы ищем спортивный магазин. 0
My i-hchem --o--i--yy-m-ga-i-. My ishchem sportivnyy magazin. M- i-h-h-m s-o-t-v-y- m-g-z-n- ------------------------------ My ishchem sportivnyy magazin.
Po kёrkojmё njё dyqan mishi. М- и-ем-м-с--й-м-г---н. Мы ищем мясной магазин. М- и-е- м-с-о- м-г-з-н- ----------------------- Мы ищем мясной магазин. 0
My i----em myas--y ma---in. My ishchem myasnoy magazin. M- i-h-h-m m-a-n-y m-g-z-n- --------------------------- My ishchem myasnoy magazin.
Po kёrkojmё njё farmaci. Мы----- --теку. Мы ищем аптеку. М- и-е- а-т-к-. --------------- Мы ищем аптеку. 0
My ---ch-- apte--. My ishchem apteku. M- i-h-h-m a-t-k-. ------------------ My ishchem apteku.
Ne duam tё blejmё njё top. Дело --том,-чт- -ы--от--- -- куп--- ---боль--й -яч. Дело в том, что мы хотели бы купить футбольный мяч. Д-л- в т-м- ч-о м- х-т-л- б- к-п-т- ф-т-о-ь-ы- м-ч- --------------------------------------------------- Дело в том, что мы хотели бы купить футбольный мяч. 0
D-lo------- chto-m--kh-t-l--b- ----tʹ-fu---lʹn-----ac-. Delo v tom, chto my khoteli by kupitʹ futbolʹnyy myach. D-l- v t-m- c-t- m- k-o-e-i b- k-p-t- f-t-o-ʹ-y- m-a-h- ------------------------------------------------------- Delo v tom, chto my khoteli by kupitʹ futbolʹnyy myach.
Duam tё blejmё sallam. Дело-в---м,--то--- х-т-л--бы---пи-----ля-и. Дело в том, что мы хотели бы купить салями. Д-л- в т-м- ч-о м- х-т-л- б- к-п-т- с-л-м-. ------------------------------------------- Дело в том, что мы хотели бы купить салями. 0
D--o v -om,--hto--y-k-ot--i-b- -u-i-ʹ-sa--a-i. Delo v tom, chto my khoteli by kupitʹ salyami. D-l- v t-m- c-t- m- k-o-e-i b- k-p-t- s-l-a-i- ---------------------------------------------- Delo v tom, chto my khoteli by kupitʹ salyami.
Duam tё blejmё ilaçe. Д-л--в т--- --о м- х-т-ли б--купит---ек-р-т-а. Дело в том, что мы хотели бы купить лекарства. Д-л- в т-м- ч-о м- х-т-л- б- к-п-т- л-к-р-т-а- ---------------------------------------------- Дело в том, что мы хотели бы купить лекарства. 0
D--- v-to---chto m---hot-l- -y-kup-tʹ l--ar----. Delo v tom, chto my khoteli by kupitʹ lekarstva. D-l- v t-m- c-t- m- k-o-e-i b- k-p-t- l-k-r-t-a- ------------------------------------------------ Delo v tom, chto my khoteli by kupitʹ lekarstva.
Ne kёrkojmё njё dyqan sportiv pёr tё blerё njё top futbolli. М--ищ-м---о-тивн-й м--а-ин-----б---у-ить фу---льны--мя-. Мы ищем спортивный магазин, чтобы купить футбольный мяч. М- и-е- с-о-т-в-ы- м-г-з-н- ч-о-ы к-п-т- ф-т-о-ь-ы- м-ч- -------------------------------------------------------- Мы ищем спортивный магазин, чтобы купить футбольный мяч. 0
My i--ch-m--------ny---a-a-i-, c-toby---p-t- -----lʹ--y -yac-. My ishchem sportivnyy magazin, chtoby kupitʹ futbolʹnyy myach. M- i-h-h-m s-o-t-v-y- m-g-z-n- c-t-b- k-p-t- f-t-o-ʹ-y- m-a-h- -------------------------------------------------------------- My ishchem sportivnyy magazin, chtoby kupitʹ futbolʹnyy myach.
Ne kёrkojmё njё dyqan mishi pёr tё blerё sallam. Мы----- -ясной-м---з-н,----б---уп--ь -ал--и. Мы ищем мясной магазин, чтобы купить салями. М- и-е- м-с-о- м-г-з-н- ч-о-ы к-п-т- с-л-м-. -------------------------------------------- Мы ищем мясной магазин, чтобы купить салями. 0
My --h-hem ---s--y-ma---in,---t-by-k-p-t--sa-y-m-. My ishchem myasnoy magazin, chtoby kupitʹ salyami. M- i-h-h-m m-a-n-y m-g-z-n- c-t-b- k-p-t- s-l-a-i- -------------------------------------------------- My ishchem myasnoy magazin, chtoby kupitʹ salyami.
Ne kёrkojmё njё farmaci pёr tё blerё ilaçe. М- ---м ---е-у- что-----пить----а-с-ва. Мы ищем аптеку, чтобы купить лекарства. М- и-е- а-т-к-, ч-о-ы к-п-т- л-к-р-т-а- --------------------------------------- Мы ищем аптеку, чтобы купить лекарства. 0
My-is---e-----e--, ch--b- -u-i---le-a-s-va. My ishchem apteku, chtoby kupitʹ lekarstva. M- i-h-h-m a-t-k-, c-t-b- k-p-t- l-k-r-t-a- ------------------------------------------- My ishchem apteku, chtoby kupitʹ lekarstva.
Ne kёrkojmё njё dyqan argjendarie. Я ищ---вели--. Я ищу ювелира. Я и-у ю-е-и-а- -------------- Я ищу ювелира. 0
Ya--shc-u--uvel---. Ya ishchu yuvelira. Y- i-h-h- y-v-l-r-. ------------------- Ya ishchu yuvelira.
Ne kёrkojmё njё fotograf. Я--щу ---ома---и-. Я ищу фотомагазин. Я и-у ф-т-м-г-з-н- ------------------ Я ищу фотомагазин. 0
Ya--s--hu f-tomagaz--. Ya ishchu fotomagazin. Y- i-h-h- f-t-m-g-z-n- ---------------------- Ya ishchu fotomagazin.
Ne kёrkojmё njё ёmbёltore. Я---у--о--ит-----ю. Я ищу кондитерскую. Я и-у к-н-и-е-с-у-. ------------------- Я ищу кондитерскую. 0
Ya--s--hu -o-di-er---y-. Ya ishchu konditerskuyu. Y- i-h-h- k-n-i-e-s-u-u- ------------------------ Ya ishchu konditerskuyu.
Kam ndёrmend tё blej njё unazё. Де---в-т--,--т- - --бира-сь --пи-ь--о-ь-о. Дело в том, что я собираюсь купить кольцо. Д-л- в т-м- ч-о я с-б-р-ю-ь к-п-т- к-л-ц-. ------------------------------------------ Дело в том, что я собираюсь купить кольцо. 0
Del- v tom- -hto-ya---b-r-y--- -u-i-- --l-ts-. Delo v tom, chto ya sobirayusʹ kupitʹ kolʹtso. D-l- v t-m- c-t- y- s-b-r-y-s- k-p-t- k-l-t-o- ---------------------------------------------- Delo v tom, chto ya sobirayusʹ kupitʹ kolʹtso.
Kam ndёrmend tё blej njё film. Д-л- ---о-- -то я --б---юс-----ить фото-лё---. Дело в том, что я собираюсь купить фотоплёнку. Д-л- в т-м- ч-о я с-б-р-ю-ь к-п-т- ф-т-п-ё-к-. ---------------------------------------------- Дело в том, что я собираюсь купить фотоплёнку. 0
D--o - ---,-ch-o-------iray-s--k-p--- --t-plë-ku. Delo v tom, chto ya sobirayusʹ kupitʹ fotoplënku. D-l- v t-m- c-t- y- s-b-r-y-s- k-p-t- f-t-p-ë-k-. ------------------------------------------------- Delo v tom, chto ya sobirayusʹ kupitʹ fotoplënku.
Kam ndёrmend tё blej njё tortё. Д----- ---, чт--- собира--ь ----т--тор-. Дело в том, что я собираюсь купить торт. Д-л- в т-м- ч-о я с-б-р-ю-ь к-п-т- т-р-. ---------------------------------------- Дело в том, что я собираюсь купить торт. 0
Del- - --m--cht--y------r----- -up--ʹ----t. Delo v tom, chto ya sobirayusʹ kupitʹ tort. D-l- v t-m- c-t- y- s-b-r-y-s- k-p-t- t-r-. ------------------------------------------- Delo v tom, chto ya sobirayusʹ kupitʹ tort.
Kёrkoj njё argjendari, pёr tё blerё njё unazё. Я и----велира- чт--ы -у---ь -о--цо. Я ищу ювелира, чтобы купить кольцо. Я и-у ю-е-и-а- ч-о-ы к-п-т- к-л-ц-. ----------------------------------- Я ищу ювелира, чтобы купить кольцо. 0
Ya--s-ch- -u-eli-----h--b----pi-- k-l-t--. Ya ishchu yuvelira, chtoby kupitʹ kolʹtso. Y- i-h-h- y-v-l-r-, c-t-b- k-p-t- k-l-t-o- ------------------------------------------ Ya ishchu yuvelira, chtoby kupitʹ kolʹtso.
Kёrkoj njё fotograf, pёr tё blerё njё film. Я-и-у -ото--га-и-,---о-- -уп-ть-фо-о-лё--у. Я ищу фотомагазин, чтобы купить фотоплёнку. Я и-у ф-т-м-г-з-н- ч-о-ы к-п-т- ф-т-п-ё-к-. ------------------------------------------- Я ищу фотомагазин, чтобы купить фотоплёнку. 0
Ya--shch- ---om--azi----ht--y---p--ʹ --to-lën--. Ya ishchu fotomagazin, chtoby kupitʹ fotoplënku. Y- i-h-h- f-t-m-g-z-n- c-t-b- k-p-t- f-t-p-ë-k-. ------------------------------------------------ Ya ishchu fotomagazin, chtoby kupitʹ fotoplënku.
Kёrkoj njё ёmbёltore, pёr tё blerё njё tortё. Я-и-- кондит-р-к--- -т-б- к----ь-то--. Я ищу кондитерскую, чтобы купить торт. Я и-у к-н-и-е-с-у-, ч-о-ы к-п-т- т-р-. -------------------------------------- Я ищу кондитерскую, чтобы купить торт. 0
Y----h-hu ---d-t-r---y-- ---o-y --p-t--to-t. Ya ishchu konditerskuyu, chtoby kupitʹ tort. Y- i-h-h- k-n-i-e-s-u-u- c-t-b- k-p-t- t-r-. -------------------------------------------- Ya ishchu konditerskuyu, chtoby kupitʹ tort.

Ndryshimi i gjuhës = Ndryshimi i personalitetit

Gjuha jonë na përket. Ajo është pjesë e rëndësishme e personalitetit tonë. Shumë njerëz flasin disa gjuhë. A do të thotë se kanë personalitete të shumta? Studiuesit besojnë se: po! Kur ndryshojmë gjuhën, ne gjithashtu ndryshojmë personalitetin tonë. Kjo do të thotë se sillemi ndryshe. Në këtë përfundim kanë arritur shkencëtarët amerikanë. Ata studiuan sjelljen e grave bilinguale. Këto gra ishin rritur me anglisht dhe spanjisht. Ato njihnin mirë të dyja gjuhët dhe kulturat. Sidoqoftë, sjellja e tyre varej nga gjuha. Kur flisnin spanjisht, gratë ishin konfidente. Ato gjithashtu ndjeheshin të qeta kur rreth tyre flitej spanjisht. Kur gratë flisnin anglisht, sjellja e tyre ndryshonte. Ato kishin më pak vetëbesim dhe shpesh ishin të pasigurta. Studiuesit gjithashtu vunë re që gratë dukeshin më të vetmuara. Gjuha që flasim ndikon në sjelljen tonë. Studiuesit ende nuk e dinë pse. Ndoshta ne udhëhiqemi nga normat kulturore. Kur flasim, ne mendojmë për kulturën nga e cila vjen gjuha. Kjo ndodh automatikisht. Prandaj, ne përpiqemi t'i përshtatemi kulturës. Ne sillemi në një mënyrë të zakonshme për atë kulturë. Gjatë eksperimentit, folësit e gjuhës kineze ishin shumë të rezervuar. Kur flisnin anglisht bëheshin më të hapur. Ndoshta ne ndryshojmë sjelljen tonë në mënyrë që të integrohemi më mirë. Ne duam të jemi si ata, me të cilët bisedojmë…