Би са-ал----ено -а к---м--едн--т-пка за--удбал.
Би сакале имено да купиме една топка за фудбал.
Б- с-к-л- и-е-о д- к-п-м- е-н- т-п-а з- ф-д-а-.
-----------------------------------------------
Би сакале имено да купиме една топка за фудбал. 0 B------ly--im-eno-da ko---m-- y-dna topka z- f-o--al.Bi sakalye imyeno da koopimye yedna topka za foodbal.B- s-k-l-e i-y-n- d- k-o-i-y- y-d-a t-p-a z- f-o-b-l------------------------------------------------------Bi sakalye imyeno da koopimye yedna topka za foodbal.
Më shumë gjuhë
Klikoni mbi një flamur!
Ne duam tё blejmё njё top.
Би сакале имено да купиме една топка за фудбал.
Bi sakalye imyeno da koopimye yedna topka za foodbal.
Ne kёrkojmё njё dyqan sportiv pёr tё blerё njё top futbolli.
Б-р------на --о-тс-----о-авница,-за--а -у-им- една-то-к- за--у-ба-.
Бараме една спортска продавница, за да купиме една топка за фудбал.
Б-р-м- е-н- с-о-т-к- п-о-а-н-ц-, з- д- к-п-м- е-н- т-п-а з- ф-д-а-.
-------------------------------------------------------------------
Бараме една спортска продавница, за да купиме една топка за фудбал. 0 B---m-e--edna--po-ts-- pr----n-t-a, z- d--k---i-----------o--a -- f-odbal.Baramye yedna sportska prodavnitza, za da koopimye yedna topka za foodbal.B-r-m-e y-d-a s-o-t-k- p-o-a-n-t-a- z- d- k-o-i-y- y-d-a t-p-a z- f-o-b-l---------------------------------------------------------------------------Baramye yedna sportska prodavnitza, za da koopimye yedna topka za foodbal.
Më shumë gjuhë
Klikoni mbi një flamur!
Ne kёrkojmё njё dyqan sportiv pёr tё blerё njё top futbolli.
Бараме една спортска продавница, за да купиме една топка за фудбал.
Baramye yedna sportska prodavnitza, za da koopimye yedna topka za foodbal.
Gjuha jonë na përket.
Ajo është pjesë e rëndësishme e personalitetit tonë.
Shumë njerëz flasin disa gjuhë.
A do të thotë se kanë personalitete të shumta?
Studiuesit besojnë se: po!
Kur ndryshojmë gjuhën, ne gjithashtu ndryshojmë personalitetin tonë.
Kjo do të thotë se sillemi ndryshe.
Në këtë përfundim kanë arritur shkencëtarët amerikanë.
Ata studiuan sjelljen e grave bilinguale.
Këto gra ishin rritur me anglisht dhe spanjisht.
Ato njihnin mirë të dyja gjuhët dhe kulturat.
Sidoqoftë, sjellja e tyre varej nga gjuha.
Kur flisnin spanjisht, gratë ishin konfidente.
Ato gjithashtu ndjeheshin të qeta kur rreth tyre flitej spanjisht.
Kur gratë flisnin anglisht, sjellja e tyre ndryshonte.
Ato kishin më pak vetëbesim dhe shpesh ishin të pasigurta.
Studiuesit gjithashtu vunë re që gratë dukeshin më të vetmuara.
Gjuha që flasim ndikon në sjelljen tonë.
Studiuesit ende nuk e dinë pse.
Ndoshta ne udhëhiqemi nga normat kulturore.
Kur flasim, ne mendojmë për kulturën nga e cila vjen gjuha.
Kjo ndodh automatikisht.
Prandaj, ne përpiqemi t'i përshtatemi kulturës.
Ne sillemi në një mënyrë të zakonshme për atë kulturë.
Gjatë eksperimentit, folësit e gjuhës kineze ishin shumë të rezervuar.
Kur flisnin anglisht bëheshin më të hapur.
Ndoshta ne ndryshojmë sjelljen tonë në mënyrë që të integrohemi më mirë.
Ne duam të jemi si ata, me të cilët bisedojmë…