Libri i frazës

sq Mohore 1   »   et Eitamine 1

64 [gjashtёdhjetёekatёr]

Mohore 1

Mohore 1

64 [kuuskümmend neli]

Eitamine 1

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Estonisht Luaj Më shumë
Nuk e kuptoj fjalёn. M- e--s-a-se-l-st-sõn----a-u. Ma ei saa sellest sõnast aru. M- e- s-a s-l-e-t s-n-s- a-u- ----------------------------- Ma ei saa sellest sõnast aru. 0
Nuk e kuptoj fjalinё. M- e--s----e----- -au-e-- -ru. Ma ei saa sellest lausest aru. M- e- s-a s-l-e-t l-u-e-t a-u- ------------------------------ Ma ei saa sellest lausest aru. 0
Nuk e kuptoj kuptimin. Ma-ei---a--e-le -ä-e-----st----. Ma ei saa selle tähendusest aru. M- e- s-a s-l-e t-h-n-u-e-t a-u- -------------------------------- Ma ei saa selle tähendusest aru. 0
mёsuesi õ--taja õpetaja õ-e-a-a ------- õpetaja 0
A e kuptoni mёsuesin? Sa--e t- ---ta--st--r-? Saate te õpetajast aru? S-a-e t- õ-e-a-a-t a-u- ----------------------- Saate te õpetajast aru? 0
Po, e kuptoj mirё. J-h,--a -a-n--e-a-t ---t----u. Jah, ma saan temast hästi aru. J-h- m- s-a- t-m-s- h-s-i a-u- ------------------------------ Jah, ma saan temast hästi aru. 0
mёsuesja õpet----na õpetajanna õ-e-a-a-n- ---------- õpetajanna 0
A e kuptoni mёsuesen? S---e-----p-ta-an--s---r-? Saate te õpetajannast aru? S-a-e t- õ-e-a-a-n-s- a-u- -------------------------- Saate te õpetajannast aru? 0
Po, e kuptoj mirё. Ja----- --an---m--t--äst--ar-. Jah, ma saan temast hästi aru. J-h- m- s-a- t-m-s- h-s-i a-u- ------------------------------ Jah, ma saan temast hästi aru. 0
njerёzit in----ed inimesed i-i-e-e- -------- inimesed 0
A i kuptoni njerёzit? Sa--e t- ne-st--n---st--t-a--? Saate te neist inimestest aru? S-a-e t- n-i-t i-i-e-t-s- a-u- ------------------------------ Saate te neist inimestest aru? 0
Jo, nuk i kuptoj dhe aq mirё. Ei- m--ei-s-- n-ist-eri-i -r-. Ei, ma ei saa neist eriti aru. E-, m- e- s-a n-i-t e-i-i a-u- ------------------------------ Ei, ma ei saa neist eriti aru. 0
shoqja t--ru-s---r tüdruksõber t-d-u-s-b-r ----------- tüdruksõber 0
A ke shoqe? K-s--eil-on --dru-sõb-r? Kas teil on tüdruksõber? K-s t-i- o- t-d-u-s-b-r- ------------------------ Kas teil on tüdruksõber? 0
Po, kam. Ja-,---- o-. Jah, mul on. J-h- m-l o-. ------------ Jah, mul on. 0
e bija / vajza tütar tütar t-t-r ----- tütar 0
A keni vajzё? K-s ------n--üt--? Kas teil on tütar? K-s t-i- o- t-t-r- ------------------ Kas teil on tütar? 0
Jo, s’ kam. E-----l-ei ---. Ei, mul ei ole. E-, m-l e- o-e- --------------- Ei, mul ei ole. 0

Të verbrit përpunojnë gjuhën më me efikasitet

Njerëzit që nuk shohin, dëgjojnë më mirë. Falë kësaj ata lëvizin me lehtësi në jetën e përditshme. Të verbrit përpunojnë edhe gjuhën më mirë. Ky rezultat konfirmohet nga disa studime shkencore. Studiuesit i vunë të dëgjonin personat e testuar. Shpejtësia e të folurit tek regjistrimet u rrit ndjeshëm. Megjithatë, të verbrit mund t'i kuptonin tekstet. Nga ana tjetër, personat që mund të shihnin mezi i kuptonin frazat. Shpejtësia e të folurit ishte shumë e lartë për ta. Një eksperiment tjetër solli përfundime të ngjashme. Personat e testuar, të verbër dhe jo të verbër, dëgjuan fjali të ndryshme. Një pjesë e secilës fjali ishte manipuluar. Fjala e fundit u zëvendësua me një fjalë pa kuptim. Personat e testuar duhej të vlerësonin fjalitë. Ata duhej të vendosnin nëse fjalitë kishin kuptim apo jo. Ndërkohë që këta persona zgjidhnin detyrën, truri i tyre u ekzaminua. Studiuesit matën frekuenca të caktuara të trurit. Kjo iu mundësoi të shihnin sesa shpejt truri mund ta zgjidhte detyrën. Tek personat e verbër u shfaq shumë shpejt një sinjal i caktuar. Ky sinjal tregonte se u analizua një fjali. Tek personat jo të verbër, ky sinjal u shfaq dukshëm më vonë. Pse personat e verbër e përpunojnë gjuhën më me efikasitet, ende nuk dihet. Shkencëtarët kanë një teori. Ata besojnë se truri i tyre përdor më intensivisht një zonë të caktuar të trurit. Kjo është zona me të cilën njerëzit që shohin përpunojnë stimuj vizualë. Kjo zonë nuk përdoret për të parë tek personat e verbër. Pra, ajo është “e disponueshme” për detyra të tjera. Prandaj njerëzit e verbër kanë më tepër kapacitet për të përpunuar gjuhën.