Libri i frazës

sq Ndajfoljet   »   af Bywoorde

100 [njёqind]

Ndajfoljet

Ndajfoljet

100 [een honderd]

Bywoorde

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Afrikanisht Luaj Më shumë
njёherё – kurrё A- v-ntevor--–---- nooit Al vantevore – nog nooit A- v-n-e-o-e – n-g n-o-t ------------------------ Al vantevore – nog nooit 0
A keni qenё ndonjёherё nё Berlin? Was --a- va-t-v-r---n-B---y-? Was u al vantevore in Berlyn? W-s u a- v-n-e-o-e i- B-r-y-? ----------------------------- Was u al vantevore in Berlyn? 0
Jo, asnjёherё. Ne-- -o---oo---n--. Nee, nog nooit nie. N-e- n-g n-o-t n-e- ------------------- Nee, nog nooit nie. 0
dikush – askush iema-- –-ni----d iemand – niemand i-m-n- – n-e-a-d ---------------- iemand – niemand 0
A njihni ndonjё? Ke--u -ema-d -i--? Ken u iemand hier? K-n u i-m-n- h-e-? ------------------ Ken u iemand hier? 0
Jo, nuk njoh njeri kёtu. Ne---e- k-n n-ema----i-r--ie. Nee, ek ken niemand hier nie. N-e- e- k-n n-e-a-d h-e- n-e- ----------------------------- Nee, ek ken niemand hier nie. 0
akoma – jo mё n---–-n-k- --er --e nog – niks meer nie n-g – n-k- m-e- n-e ------------------- nog – niks meer nie 0
A do rrini akoma gjatё kёtu? Ga-n ----- -an- hie- -ly? Gaan u nog lank hier bly? G-a- u n-g l-n- h-e- b-y- ------------------------- Gaan u nog lank hier bly? 0
Jo, nuk rri mё gjatё kёtu. Nee-----ga-n -i- veel--a-ger-h-er-bly ---. Nee, ek gaan nie veel langer hier bly nie. N-e- e- g-a- n-e v-e- l-n-e- h-e- b-y n-e- ------------------------------------------ Nee, ek gaan nie veel langer hier bly nie. 0
akoma mё – jo mё n-- ---s - ni---m-e--nie nog iets – niks meer nie n-g i-t- – n-k- m-e- n-e ------------------------ nog iets – niks meer nie 0
A dёshironi tё pini akoma? W-l u -og iets--r--k? Wil u nog iets drink? W-l u n-g i-t- d-i-k- --------------------- Wil u nog iets drink? 0
Jo, s’dua mё. Nee--e- ---------mee--h- n-e. Nee, ek wil niks meer hê nie. N-e- e- w-l n-k- m-e- h- n-e- ----------------------------- Nee, ek wil niks meer hê nie. 0
diçka – akoma asgjё al-i--s – n---n--s al iets – nog niks a- i-t- – n-g n-k- ------------------ al iets – nog niks 0
A keni ngrёnё ndonjё gjё? H-t u----i----ge-e-? Het u al iets geëet? H-t u a- i-t- g-ë-t- -------------------- Het u al iets geëet? 0
Jo, s’kam ngrёnё akoma asgjё. N-------h-t---g-niks---ë-t --e. Nee, ek het nog niks geëet nie. N-e- e- h-t n-g n-k- g-ë-t n-e- ------------------------------- Nee, ek het nog niks geëet nie. 0
ndonjё akoma – askush mё nog -emand --niemand -e-r nog iemand – niemand meer n-g i-m-n- – n-e-a-d m-e- ------------------------- nog iemand – niemand meer 0
A dёshiron dikush tjetёr njё kafe? W---no- -e--nd--offie-hê? Wil nog iemand koffie hê? W-l n-g i-m-n- k-f-i- h-? ------------------------- Wil nog iemand koffie hê? 0
Jo, askush mё. N-e,-----an--m--r n-e. Nee, niemand meer nie. N-e- n-e-a-d m-e- n-e- ---------------------- Nee, niemand meer nie. 0

Gjuha arabe

Gjuha arabe është një nga gjuhët më të rëndësishme në të gjithë botën. Më tepër se 300 milion njerëz flasin arabisht. Ata jetojnë në më shumë se 20 vende të ndryshme. Arabishtja i përket familjes gjuhësore afro-aziatike. Gjuha arabe daton disa mijëra vjet më parë. Fillimisht, gjuha u fol në Gadishullin Arabik. Nga atje u përhap më tej. Arabishtja e folur është shumë e ndryshme nga gjuha standarde. Ekzistojnë gjithashtu shumë dialekte të ndryshme arabe. Mund të thuhet se flitet ndryshe në çdo rajon. Folësit e dialekteve të ndryshme shpesh nuk mund ta kuptojnë fare njëri-tjetrin. Për këtë arsye, filmat nga vendet arabe zakonisht duhet të dublohen sipas rajoneve. Vetëm kështu mund të kuptohen në të gjithë territorin gjuhësor arab. Arabishtja klasike standarde pothuajse nuk flitet sot. Ajo gjendet vetëm në formën e shkruar. Librat dhe gazetat përdorin arabishten klasike standarde. Deri më tani, nuk ka një gjuhë arabe të vetme. Prandaj, termat teknikë zakonisht vijnë nga gjuhë të tjera. Anglishtja dhe frëngjishtja janë më dominuese në këtë fushë se çdo gjuhë tjetër. Interesi për arabishten është rritur ndjeshëm vitet e fundit. Gjithnjë e më shumë njerëz duan të mësojnë arabisht. Në çdo universitet dhe në shumë shkolla ofrohen kurse. Sidomos shkrimi i gjuhës arabe, u duket magjepsës shumë njerëzve. Ai shkruhet nga e djathta në të majtë. Shqiptimi dhe gramatika e arabishtes nuk janë aq të thjeshta. Ka shumë tinguj dhe rregulla, të cilat nuk ekzistojnë në gjuhë të tjera. Prandaj gjatë të mësuarit duhet ndjekur një rregull i caktuar. Fillimisht shqiptimi, pastaj gramatika, pastaj shkrimi…