Libri i frazës

sq Pije   »   af Drinkgoed / verversings

12 [dymbёdhjetё]

Pije

Pije

12 [twaalf]

Drinkgoed / verversings

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Afrikanisht Luaj Më shumë
Unё pi çaj. E- ---nk --e. Ek drink tee. E- d-i-k t-e- ------------- Ek drink tee. 0
Unё pi kafe. E--dr-nk -of---. Ek drink koffie. E- d-i-k k-f-i-. ---------------- Ek drink koffie. 0
Unё pi ujё mineral. Ek -r-nk mineraal--ter. Ek drink mineraalwater. E- d-i-k m-n-r-a-w-t-r- ----------------------- Ek drink mineraalwater. 0
A e pi çajin me limon? D--nk-j--t-e -----u-r----e-? Drink jy tee met suurlemoen? D-i-k j- t-e m-t s-u-l-m-e-? ---------------------------- Drink jy tee met suurlemoen? 0
A e pi kafenё me sheqer? Drink -- k-ffie------ui--r? Drink jy koffie met suiker? D-i-k j- k-f-i- m-t s-i-e-? --------------------------- Drink jy koffie met suiker? 0
A e pi ujin me akull? D--nk--y--a-er -----s? Drink jy water met ys? D-i-k j- w-t-r m-t y-? ---------------------- Drink jy water met ys? 0
Kёtu bёhet njё festë. D--- -------arty-jie ---r. Daar is ’n partytjie hier. D-a- i- ’- p-r-y-j-e h-e-. -------------------------- Daar is ’n partytjie hier. 0
Njerёzit pijnё shampanjё. Di- --n-e-----k sja---n-e. Die mense drink sjampanje. D-e m-n-e d-i-k s-a-p-n-e- -------------------------- Die mense drink sjampanje. 0
Njerёzit pijnё verё dhe birrё. Di- -e-se -r--k --- -n---e-. Die mense drink wyn en bier. D-e m-n-e d-i-k w-n e- b-e-. ---------------------------- Die mense drink wyn en bier. 0
A pi alkool? D-in- j- --ko-o-? Drink jy alkohol? D-i-k j- a-k-h-l- ----------------- Drink jy alkohol? 0
A pi uiski? D--n--j- -hi-ky? Drink jy whisky? D-i-k j- w-i-k-? ---------------- Drink jy whisky? 0
A pi kola me rum? D-ink----c--e --- ru-? Drink jy coke met rum? D-i-k j- c-k- m-t r-m- ---------------------- Drink jy coke met rum? 0
Shampanja nuk mё pёlqen. E- ho- n-- --n s--m-a--- n-e. Ek hou nie van sjampanje nie. E- h-u n-e v-n s-a-p-n-e n-e- ----------------------------- Ek hou nie van sjampanje nie. 0
Vera nuk mё pёlqen. Ek-hou -ie-----wy- nie. Ek hou nie van wyn nie. E- h-u n-e v-n w-n n-e- ----------------------- Ek hou nie van wyn nie. 0
Birra nuk mё pёlqen. E- -o----e van b-e- nie. Ek hou nie van bier nie. E- h-u n-e v-n b-e- n-e- ------------------------ Ek hou nie van bier nie. 0
Bebi do qumёsht. Di- b----h-- va- --l-. Die baba hou van melk. D-e b-b- h-u v-n m-l-. ---------------------- Die baba hou van melk. 0
Fёmija do kakao dhe lёng molle. Die------h-u van sjokol-d---l---n ap--l--p. Die kind hou van sjokolademelk en appelsap. D-e k-n- h-u v-n s-o-o-a-e-e-k e- a-p-l-a-. ------------------------------------------- Die kind hou van sjokolademelk en appelsap. 0
Gruaja do lёng portokalli dhe lёng qitroje. D---vrou-hou---------en--- e---o-el-s-p. Die vrou hou van lemoensap en pomelosap. D-e v-o- h-u v-n l-m-e-s-p e- p-m-l-s-p- ---------------------------------------- Die vrou hou van lemoensap en pomelosap. 0

Shenjat si gjuhë

Njerëzit krijuan gjuhë për të komunikuar. Të shurdhët ose personat me probleme të dëgjimit kanë një gjuhë të tyren. Kjo është gjuha e shenjave, gjuha themelore e të gjithë njerëzve të shurdhër. Ajo përbëhet nga shenja të kombinuara. Prandaj ajo është një gjuhë vizuale, pra, “e dukshme”. A kuptohet gjuha e shenjave në një nivel ndërkombëtar? Jo, edhe për shenjat ka gjuhë të ndryshme kombëtare. Çdo vend ka gjuhën e tij të shenjave. Ajo është e ndikuar nga kultura e atij vendi. Sepse gjuha zhvillohet gjithnjë nga kultura. Kjo vlen edhe për gjuhët qe nuk fliten. Sidoqoftë, ekziston një gjuhë ndërkombëtare e shenjave. Por shenjat e saj janë më të komplikuara. Gjithsesi, gjuhët kombëtare të shenjave janë të ngjashme. Shumë shenja janë ikonike. Ato bazohen në formën e sendeve që përfaqësojnë. Gjuha më e përhapur e shenjave është gjuha amerikane e shenjave. Gjuhët e shenjave njihen si gjuhë në kuptimin e plotë të fjalës. Ato kanë gramatikën e tyre. Edhe pse është e ndryshme nga gramatika e gjuhëve të folura. Kjo është arsyeja pse gjuha e shenjave nuk mund të përkthehet fjalë për fjalë. Sidoqoftë, ka interpretues të gjuhës së shenjave. Me gjuhën e shenjave, informacioni transmetohet në mënyrë simultane. Kjo do të thotë se një shenjë e vetme mund të shprehë një fjali të tërë. Në gjuhën e shenjave ka gjithashtu dialekte. Veçoritë rajonale kanë shenjat e tyre. Dhe çdo gjuhë e shenjave ka intonacionin e vet. Kjo vlen edhe për shenjat: aksenti ynë tregon origjinën tonë.