в----------–------и-а-а
већ једном – још никада
в-ћ ј-д-о- – ј-ш н-к-д-
-----------------------
већ једном – још никада 0 ve---je-nom-– j-š ni-adavec- jednom – još nikadav-c- j-d-o- – j-š n-k-d-------------------------već jednom – još nikada
Је-т---- -е--ј--ном--или-у Б--лину?
Јесте ли већ једном били у Берлину?
Ј-с-е л- в-ћ ј-д-о- б-л- у Б-р-и-у-
-----------------------------------
Јесте ли већ једном били у Берлину? 0 J--t- -i-vec- --d--m-b-l- u -erlin-?Jeste li vec- jednom bili u Berlinu?J-s-e l- v-c- j-d-o- b-l- u B-r-i-u-------------------------------------Jeste li već jednom bili u Berlinu?
П--н-ј-те ---о-д- --к-га?
Познајете ли овде некога?
П-з-а-е-е л- о-д- н-к-г-?
-------------------------
Познајете ли овде некога? 0 P-z-aj-te--- ovd--nekog-?Poznajete li ovde nekoga?P-z-a-e-e l- o-d- n-k-g-?-------------------------Poznajete li ovde nekoga?
Н-- -- -е----н-ј-м-о-де----о-а.
Не, ја не познајем овде никога.
Н-, ј- н- п-з-а-е- о-д- н-к-г-.
-------------------------------
Не, ја не познајем овде никога. 0 N-- ja ----oz---e---v-e-n--oga.Ne, ja ne poznajem ovde nikoga.N-, j- n- p-z-a-e- o-d- n-k-g-.-------------------------------Ne, ja ne poznajem ovde nikoga.
О-т-ј-те -- --ш -----овде?
Остајете ли још дуго овде?
О-т-ј-т- л- ј-ш д-г- о-д-?
--------------------------
Остајете ли још дуго овде? 0 O-t-j------ --š dugo-ov-e?Ostajete li još dugo ovde?O-t-j-t- l- j-š d-g- o-d-?--------------------------Ostajete li još dugo ovde?
Не- -а -е--ста--м-в-ше -у-о ов-е.
Не, ја не остајем више дуго овде.
Н-, ј- н- о-т-ј-м в-ш- д-г- о-д-.
---------------------------------
Не, ја не остајем више дуго овде. 0 N-, ja -- os--j-m --še-dug- o-de.Ne, ja ne ostajem više dugo ovde.N-, j- n- o-t-j-m v-š- d-g- o-d-.---------------------------------Ne, ja ne ostajem više dugo ovde.
ј-ш -ешто –---шта -и-е
још нешто – ништа више
ј-ш н-ш-о – н-ш-а в-ш-
----------------------
још нешто – ништа више 0 j-- n-š-o-–-n-š-a vi-ejoš nešto – ništa višej-š n-š-o – n-š-a v-š-----------------------još nešto – ništa više
Жел-т---- ј-ш-н--т---оп---?
Желите ли још нешто попити?
Ж-л-т- л- ј-ш н-ш-о п-п-т-?
---------------------------
Желите ли још нешто попити? 0 Želit- -i još----t--popi-i?Želite li još nešto popiti?Ž-l-t- l- j-š n-š-o p-p-t-?---------------------------Želite li još nešto popiti?
Н-,--а не-жели--ни------ше.
Не, ја не желим ништа више.
Н-, ј- н- ж-л-м н-ш-а в-ш-.
---------------------------
Не, ја не желим ништа више. 0 Ne--ja------lim niš-a-vi-e.Ne, ja ne želim ništa više.N-, j- n- ž-l-m n-š-a v-š-.---------------------------Ne, ja ne želim ništa više.
в-ћ неш---- --- н---а
већ нешто – још ништа
в-ћ н-ш-о – ј-ш н-ш-а
---------------------
већ нешто – још ништа 0 v--- ------- -o- -ištavec- nešto – još ništav-c- n-š-o – j-š n-š-a----------------------već nešto – još ništa
Је-т--л--ве--не--о је--?
Јесте ли већ нешто јели?
Ј-с-е л- в-ћ н-ш-о ј-л-?
------------------------
Јесте ли већ нешто јели? 0 Je--- li--eć ne-t----l-?Jeste li vec- nešto jeli?J-s-e l- v-c- n-š-o j-l-?-------------------------Jeste li već nešto jeli?
Не---а ј-ш-нисам---шт- је- / -е--.
Не, ја још нисам ништа јео / јела.
Н-, ј- ј-ш н-с-м н-ш-а ј-о / ј-л-.
----------------------------------
Не, ја још нисам ништа јео / јела. 0 Ne--j- -o- n------i-ta j---/--e-a.Ne, ja još nisam ništa jeo / jela.N-, j- j-š n-s-m n-š-a j-o / j-l-.----------------------------------Ne, ja još nisam ništa jeo / jela.
ј-ш ---о – нико---ше
још неко – нико више
ј-ш н-к- – н-к- в-ш-
--------------------
још неко – нико више 0 j-š-n-k--– n--o vi-ejoš neko – niko višej-š n-k- – n-k- v-š---------------------još neko – niko više
Же-и ---ј-ш-н-ко----у?
Жели ли још неко кафу?
Ж-л- л- ј-ш н-к- к-ф-?
----------------------
Жели ли још неко кафу? 0 Že-- -i-j-- --ko--afu?Želi li još neko kafu?Ž-l- l- j-š n-k- k-f-?----------------------Želi li još neko kafu?
Gjuha arabe është një nga gjuhët më të rëndësishme në të gjithë botën.
Më tepër se 300 milion njerëz flasin arabisht.
Ata jetojnë në më shumë se 20 vende të ndryshme.
Arabishtja i përket familjes gjuhësore afro-aziatike.
Gjuha arabe daton disa mijëra vjet më parë.
Fillimisht, gjuha u fol në Gadishullin Arabik.
Nga atje u përhap më tej.
Arabishtja e folur është shumë e ndryshme nga gjuha standarde.
Ekzistojnë gjithashtu shumë dialekte të ndryshme arabe.
Mund të thuhet se flitet ndryshe në çdo rajon.
Folësit e dialekteve të ndryshme shpesh nuk mund ta kuptojnë fare njëri-tjetrin.
Për këtë arsye, filmat nga vendet arabe zakonisht duhet të dublohen sipas rajoneve.
Vetëm kështu mund të kuptohen në të gjithë territorin gjuhësor arab.
Arabishtja klasike standarde pothuajse nuk flitet sot.
Ajo gjendet vetëm në formën e shkruar.
Librat dhe gazetat përdorin arabishten klasike standarde.
Deri më tani, nuk ka një gjuhë arabe të vetme.
Prandaj, termat teknikë zakonisht vijnë nga gjuhë të tjera.
Anglishtja dhe frëngjishtja janë më dominuese në këtë fushë se çdo gjuhë tjetër.
Interesi për arabishten është rritur ndjeshëm vitet e fundit.
Gjithnjë e më shumë njerëz duan të mësojnë arabisht.
Në çdo universitet dhe në shumë shkolla ofrohen kurse.
Sidomos shkrimi i gjuhës arabe, u duket magjepsës shumë njerëzve.
Ai shkruhet nga e djathta në të majtë.
Shqiptimi dhe gramatika e arabishtes nuk janë aq të thjeshta.
Ka shumë tinguj dhe rregulla, të cilat nuk ekzistojnë në gjuhë të tjera.
Prandaj gjatë të mësuarit duhet ndjekur një rregull i caktuar.
Fillimisht shqiptimi, pastaj gramatika, pastaj shkrimi…