Ordlista

sv Förfluten tid 4   »   zh 过去时4

84 [åttiofyra]

Förfluten tid 4

Förfluten tid 4

84[八十四]

84 [Bāshísì]

过去时4

[guòqù shí 4]

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska kinesiska (förenklad) Spela Mer
läsa 读-,-书 读书,看书 读-,-书 ----- 读书,看书 0
dú-----kà-shū dúshū, kànshū d-s-ū- k-n-h- ------------- dúshū, kànshū
Jag har läst. 我-读--了-。 我 读完 了 。 我 读- 了 。 -------- 我 读完 了 。 0
wǒ -ú -á-li-o. wǒ dú wánliǎo. w- d- w-n-i-o- -------------- wǒ dú wánliǎo.
Jag har läst hela romanen. 整--长-小说------完-- 。 整篇 长篇小说 我 都 读完 了 。 整- 长-小- 我 都 读- 了 。 ------------------ 整篇 长篇小说 我 都 读完 了 。 0
Zh-----i----há-gp-ān-x-ǎ------wǒ-d- d- -án-i-o. Zhěng piān chángpiān xiǎoshuō wǒ dū dú wánliǎo. Z-ě-g p-ā- c-á-g-i-n x-ǎ-s-u- w- d- d- w-n-i-o- ----------------------------------------------- Zhěng piān chángpiān xiǎoshuō wǒ dū dú wánliǎo.
förstå 明-,理解-领会 明白,理解,领会 明-,-解-领- -------- 明白,理解,领会 0
M----á-,-lǐ---, -ǐn---ì Míngbái, lǐjiě, lǐnghuì M-n-b-i- l-j-ě- l-n-h-ì ----------------------- Míngbái, lǐjiě, lǐnghuì
Jag har förstått. 我 明--- /----了-。 我 明白 了 /我 懂 了 。 我 明- 了 /- 懂 了 。 --------------- 我 明白 了 /我 懂 了 。 0
w- --ng-á-l-/ -ǒ d-n-le. wǒ míngbáile/ wǒ dǒngle. w- m-n-b-i-e- w- d-n-l-. ------------------------ wǒ míngbáile/ wǒ dǒngle.
Jag har förstått hela texten. 整个 -章 --都- 了-。 整个 文章 我 都懂 了 。 整- 文- 我 都- 了 。 -------------- 整个 文章 我 都懂 了 。 0
Z-ě-g-è-------ng wǒ -ū d-ngl-. Zhěnggè wénzhāng wǒ dū dǒngle. Z-ě-g-è w-n-h-n- w- d- d-n-l-. ------------------------------ Zhěnggè wénzhāng wǒ dū dǒngle.
svara -答 回答 回- -- 回答 0
Hu-dá Huídá H-í-á ----- Huídá
Jag har svarat. 我 -答-了 。 我 回答 了 。 我 回- 了 。 -------- 我 回答 了 。 0
w- h-ídá--. wǒ huídále. w- h-í-á-e- ----------- wǒ huídále.
Jag har svarat på alla frågorna. 我-回答--------题-。 我 回答 了 所有的 问题 。 我 回- 了 所-的 问- 。 --------------- 我 回答 了 所有的 问题 。 0
W--hu--á-----ǒ-ǒ- d--w-nt-. Wǒ huídále suǒyǒu de wèntí. W- h-í-á-e s-ǒ-ǒ- d- w-n-í- --------------------------- Wǒ huídále suǒyǒu de wèntí.
Jag vet det – jag har vetat det. 我 -道--我 -就-知- 了 。 我 知道 –我 早就 知道 了 。 我 知- –- 早- 知- 了 。 ----------------- 我 知道 –我 早就 知道 了 。 0
W--z--d-- - wǒ zǎ--ji- z-ī-à-le. Wǒ zhīdào – wǒ zǎo jiù zhīdàole. W- z-ī-à- – w- z-o j-ù z-ī-à-l-. -------------------------------- Wǒ zhīdào – wǒ zǎo jiù zhīdàole.
Jag skriver det – jag har skrivit det. 我 ---写---- -经 ----下来-- 。 我 把它 写下 –我 已经 把它 写下来 了 。 我 把- 写- –- 已- 把- 写-来 了 。 ------------------------ 我 把它 写下 –我 已经 把它 写下来 了 。 0
W---- t--xi--xià - ----ǐ-ī---bǎ----x---xi--áile. Wǒ bǎ tā xiě xià – wǒ yǐjīng bǎ tā xiě xiàláile. W- b- t- x-ě x-à – w- y-j-n- b- t- x-ě x-à-á-l-. ------------------------------------------------ Wǒ bǎ tā xiě xià – wǒ yǐjīng bǎ tā xiě xiàláile.
Jag hör det – jag har hört det. 我 ---- --个-----过 了-。 我 听 这个 –这个 我 听说过 了 。 我 听 这- –-个 我 听-过 了 。 -------------------- 我 听 这个 –这个 我 听说过 了 。 0
W- ---g -hè-e------ge-w-------shu---ò-e. Wǒ tīng zhège – zhège wǒ tīng shuōguòle. W- t-n- z-è-e – z-è-e w- t-n- s-u-g-ò-e- ---------------------------------------- Wǒ tīng zhège – zhège wǒ tīng shuōguòle.
Jag hämtar det – jag har hämtat det. 我 取来 –- -- -它 取来 了 。 我 取来 –我 已经 把它 取来 了 。 我 取- –- 已- 把- 取- 了 。 -------------------- 我 取来 –我 已经 把它 取来 了 。 0
W--q--lá- –----yǐjīng bǎ----q- l--le. Wǒ qǔ lái – wǒ yǐjīng bǎ tā qǔ láile. W- q- l-i – w- y-j-n- b- t- q- l-i-e- ------------------------------------- Wǒ qǔ lái – wǒ yǐjīng bǎ tā qǔ láile.
Jag tar med det – jag har tagit med det. 我 -来--- -经 -- 带--了-。 我 带来 –我 已经 把它 带来 了 。 我 带- –- 已- 把- 带- 了 。 -------------------- 我 带来 –我 已经 把它 带来 了 。 0
W----i l-- ---- yǐj-ng-bǎ-t- -ài ----e. Wǒ dài lái – wǒ yǐjīng bǎ tā dài láile. W- d-i l-i – w- y-j-n- b- t- d-i l-i-e- --------------------------------------- Wǒ dài lái – wǒ yǐjīng bǎ tā dài láile.
Jag köper det – jag har köpt det. 我 买--- –我 已经 把 -个-买来-了-。 我 买 这个 –我 已经 把 这个 买来 了 。 我 买 这- –- 已- 把 这- 买- 了 。 ------------------------ 我 买 这个 –我 已经 把 这个 买来 了 。 0
Wǒ m-i--hè-- – -- yǐ---g ---zhè---m-- --ile. Wǒ mǎi zhège – wǒ yǐjīng bǎ zhège mǎi láile. W- m-i z-è-e – w- y-j-n- b- z-è-e m-i l-i-e- -------------------------------------------- Wǒ mǎi zhège – wǒ yǐjīng bǎ zhège mǎi láile.
Jag förväntar mig det – det har jag förväntat mig. 我-- -- -- 了-。 我 等 –我 等过 了 。 我 等 –- 等- 了 。 ------------- 我 等 –我 等过 了 。 0
W---ě-- ---ǒ-dě-g-uòle. Wǒ děng – wǒ děngguòle. W- d-n- – w- d-n-g-ò-e- ----------------------- Wǒ děng – wǒ děngguòle.
Jag förklarar det – det har jag förklarat. 我--释 这个 ---已---释过--个 - 。 我 解释 这个 –我 已经 解释过 这个 了 。 我 解- 这- –- 已- 解-过 这- 了 。 ------------------------ 我 解释 这个 –我 已经 解释过 这个 了 。 0
Wǒ-j---h- ------– -- -ǐ-īn-----s--gu- z--g--e. Wǒ jiěshì zhège – wǒ yǐjīng jiěshìguò zhègele. W- j-ě-h- z-è-e – w- y-j-n- j-ě-h-g-ò z-è-e-e- ---------------------------------------------- Wǒ jiěshì zhège – wǒ yǐjīng jiěshìguò zhègele.
Jag känner det – jag har känt det. 我 知道 这个-–- -经-----个 了-。 我 知道 这个 –我 已经 知道 这个 了 。 我 知- 这- –- 已- 知- 这- 了 。 ----------------------- 我 知道 这个 –我 已经 知道 这个 了 。 0
Wǒ -h-d-- -h----– wǒ-y---n- z---ào---èg-l-. Wǒ zhīdào zhège – wǒ yǐjīng zhīdào zhègele. W- z-ī-à- z-è-e – w- y-j-n- z-ī-à- z-è-e-e- ------------------------------------------- Wǒ zhīdào zhège – wǒ yǐjīng zhīdào zhègele.

Negativa ord översätts inte till det egna språket

Vid läsning, översätter flerspråkiga människor undermedvetet till det egna språket. Det händer automatiskt; det vill säga, den som läser gör det utan att inse det. Man kan säga att hjärnan fungerar som en simultan översättare. Men den översätter inte allt! En studie har visat att hjärnan har ett inbyggt filter. Detta filter bestämmer vad som blir översatt. Och det verkar som om filtret ignorerar vissa ord. Negativa ord översätts inte till det egna språket. Forskare valde ut kinesiska för sina experiment. Alla försökspersoner talade engelska som sitt andraspråk. Försökspersonerna fick betygsätta olika engelska ord. Dessa ord hade olika emotionellt innehåll. Det fanns positiva, negativa och neutrala termer. Medan försökspersonerna läste orden, undersöktes deras hjärnor. Det vill säga, forskarna mätte den elektriska aktiviteten i hjärnan. När de gjorde detta, kunde de se hur hjärnan arbetade. Vissa signaler genereras under översättningen av ord. De indikerar när hjärnan är aktiv. Men försökspersonerna visade ingen aktivitet vid negativa ord. Endast positiva eller neutrala termer översattes. Forskarna vet ännu inte varför det är så. Teoretiskt sett, måste hjärnan bearbeta alla ord lika. Men det skulle kunna vara så, att filtret snabbt undersöker varje ord. Det analyseras medan det fortfarande läses på andraspråket. Om ett ord är negativt blockeras minnet. Med andra ord, den kan inte tänka sig ordet på det egna språket. Människor kan reagera mycket känsligt på ord. Kanske är det så, att hjärnan vill skydda dem från känslomässig chock...