Розмовник

uk Числа   »   de Zahlen

7 [сім]

Числа

Числа

7 [sieben]

Zahlen

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська німецька Відтворити більше
Я рахую: Ich z-hl-: Ich zähle: I-h z-h-e- ---------- Ich zähle: 0
один, два, три ei------ei, d-ei eins, zwei, drei e-n-, z-e-, d-e- ---------------- eins, zwei, drei 0
Я рахую до трьох. I-h-z--le-b-- d--i. Ich zähle bis drei. I-h z-h-e b-s d-e-. ------------------- Ich zähle bis drei. 0
Я рахую далі: Ic--z-hl- -e-te-: Ich zähle weiter: I-h z-h-e w-i-e-: ----------------- Ich zähle weiter: 0
Чотири, п’ять, шість, v-er- --n-,---chs, vier, fünf, sechs, v-e-, f-n-, s-c-s- ------------------ vier, fünf, sechs, 0
сім, вісім, дев’ять si--en--a-ht--neun sieben, acht, neun s-e-e-, a-h-, n-u- ------------------ sieben, acht, neun 0
Я рахую. Ich --hl-. Ich zähle. I-h z-h-e- ---------- Ich zähle. 0
Ти рахуєш. Du -ählst. Du zählst. D- z-h-s-. ---------- Du zählst. 0
Він рахує. E- z---t. Er zählt. E- z-h-t- --------- Er zählt. 0
Один. Перший. Eins.---r E--te. Eins. Der Erste. E-n-. D-r E-s-e- ---------------- Eins. Der Erste. 0
Два. Другий. Z-e-- ----Z-ei--. Zwei. Der Zweite. Z-e-. D-r Z-e-t-. ----------------- Zwei. Der Zweite. 0
Три. Третій. D-e-. Der Drit-e. Drei. Der Dritte. D-e-. D-r D-i-t-. ----------------- Drei. Der Dritte. 0
Чотири. Четвертий. Vier.---r-V--rt-. Vier. Der Vierte. V-e-. D-r V-e-t-. ----------------- Vier. Der Vierte. 0
П’ять. П’ятий. F--f.---r-F-n-te. Fünf. Der Fünfte. F-n-. D-r F-n-t-. ----------------- Fünf. Der Fünfte. 0
Шість. Шостий. Sec--. D-r Sec-ste. Sechs. Der Sechste. S-c-s- D-r S-c-s-e- ------------------- Sechs. Der Sechste. 0
Сім. Сьомий. Sieb-n.-D----ie-t-. Sieben. Der Siebte. S-e-e-. D-r S-e-t-. ------------------- Sieben. Der Siebte. 0
Вісім. Восьмий. Ach-.---- Ac---. Acht. Der Achte. A-h-. D-r A-h-e- ---------------- Acht. Der Achte. 0
Дев’ять. Дев’ятий. N-u-. --r--e-nte. Neun. Der Neunte. N-u-. D-r N-u-t-. ----------------- Neun. Der Neunte. 0

Мислення та мова

Наше мислення також залежить від нашої мови. Коли ми мислимо, ми «розмовляємо» самі з собою. Таким чином, наша мова впливає на наш погляд на речі. Але чи можемо ми всупереч різним мовам однаково думати? Чи ми інакше думаємо, оскільки по різному говоримо? Кожен народ має власну лексику, запас слів. У деяких мовах відсутні певні слова. Є народи, які не відрізняють зелене від синього. Носії мови використовують для обох кольорів одне й те ж слово. І розпізнають кольори вони гірше, ніж інші народи. Вони не можуть відрізняти відтінки та змішані фарби. Ті, хто розмовляє цією мовою, мають проблеми з описанням кольорів. Інші мови мають дуже мало чисельників. Їх носії рахують набагато гірше. Є також мови, яким невідомо про ліве та праве. У цьому випадку люди говорять про північ і південь, захід і схід. Вони дуже добре географічно орієнтуються. Але поняття «лівий» і «правий» вони не розуміють. Звичайно, не лише мова впливає на наше мислення. Наше навколишнє середовище та повсякдення також формують наше мислення. Тож яку роль відіграє мова? Встановлює вона межі нашому мисленню? Чи маємо ми слова тільки для того, що ми також мислимо? Що є причина, що є наслідок? Усі ці питання ще не з’ясовано. Ними займаються дослідники мозку та мовознавці. Але тема стосується всіх нас… Ти є те, що ти говориш?!