Розмовник

uk Щось обґрунтовувати 1   »   de etwas begründen 1

75 [сімдесят п’ять]

Щось обґрунтовувати 1

Щось обґрунтовувати 1

75 [fünfundsiebzig]

etwas begründen 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська німецька Відтворити більше
Чому ви не приходите? W-rum-k-m-e- -ie-----t? Warum kommen Sie nicht? W-r-m k-m-e- S-e n-c-t- ----------------------- Warum kommen Sie nicht? 0
Погода дуже погана. D----e---r is------c-l----. Das Wetter ist so schlecht. D-s W-t-e- i-t s- s-h-e-h-. --------------------------- Das Wetter ist so schlecht. 0
Я не прийду, тому що погода погана. Ich kom-e -------weil das -et--- so-s--l---- is-. Ich komme nicht, weil das Wetter so schlecht ist. I-h k-m-e n-c-t- w-i- d-s W-t-e- s- s-h-e-h- i-t- ------------------------------------------------- Ich komme nicht, weil das Wetter so schlecht ist. 0
Чому він не приходить? Warum----mt--r-ni-h-? Warum kommt er nicht? W-r-m k-m-t e- n-c-t- --------------------- Warum kommt er nicht? 0
Він не запрошений. E----t ni-h- einge--de-. Er ist nicht eingeladen. E- i-t n-c-t e-n-e-a-e-. ------------------------ Er ist nicht eingeladen. 0
Він не прийде, тому що він не запрошений. Er -o-m---i-h-----i--e- --c-- e-ngel-den ---. Er kommt nicht, weil er nicht eingeladen ist. E- k-m-t n-c-t- w-i- e- n-c-t e-n-e-a-e- i-t- --------------------------------------------- Er kommt nicht, weil er nicht eingeladen ist. 0
Чому ти не приходиш? Wa--m---m--t -u -i---? Warum kommst du nicht? W-r-m k-m-s- d- n-c-t- ---------------------- Warum kommst du nicht? 0
Я не маю часу. Ic- --b- -ein- -e-t. Ich habe keine Zeit. I-h h-b- k-i-e Z-i-. -------------------- Ich habe keine Zeit. 0
Я не прийду, тому що я не маю часу. Ic-----m- nic------il -ch-ke-n------ -a--. Ich komme nicht, weil ich keine Zeit habe. I-h k-m-e n-c-t- w-i- i-h k-i-e Z-i- h-b-. ------------------------------------------ Ich komme nicht, weil ich keine Zeit habe. 0
Чому ти не залишаєшся? W---m b--i-s---- --c-t? Warum bleibst du nicht? W-r-m b-e-b-t d- n-c-t- ----------------------- Warum bleibst du nicht? 0
Я повинен / повинна ще працювати. I-h --s- -och--rbeit-n. Ich muss noch arbeiten. I-h m-s- n-c- a-b-i-e-. ----------------------- Ich muss noch arbeiten. 0
Я не залишаюся, тому що я повинен / повинна ще працювати. Ich-b---be n-c--,-wei--i-- n--- a-bei-en --ss. Ich bleibe nicht, weil ich noch arbeiten muss. I-h b-e-b- n-c-t- w-i- i-h n-c- a-b-i-e- m-s-. ---------------------------------------------- Ich bleibe nicht, weil ich noch arbeiten muss. 0
Чому ви вже йдете? Waru---e-en S-- --hon? Warum gehen Sie schon? W-r-m g-h-n S-e s-h-n- ---------------------- Warum gehen Sie schon? 0
Я втомлений / втомлена. Ic---i- m---. Ich bin müde. I-h b-n m-d-. ------------- Ich bin müde. 0
Я йду, тому що я втомлений / втомлена. Ic- g-he, --il ic- mü-- bin. Ich gehe, weil ich müde bin. I-h g-h-, w-i- i-h m-d- b-n- ---------------------------- Ich gehe, weil ich müde bin. 0
Чому ви вже їдете? Wa--m ---r-----e----on? Warum fahren Sie schon? W-r-m f-h-e- S-e s-h-n- ----------------------- Warum fahren Sie schon? 0
Вже пізно. E--is---chon --ä-. Es ist schon spät. E- i-t s-h-n s-ä-. ------------------ Es ist schon spät. 0
Я їду, тому що вже пізно. Ich f--r-,--e----- ----- -pät--st. Ich fahre, weil es schon spät ist. I-h f-h-e- w-i- e- s-h-n s-ä- i-t- ---------------------------------- Ich fahre, weil es schon spät ist. 0

Рідна мова = емоційна, іноземна = раціональна?

Коли ми вивчаємо іноземні мови, ми сприяємо нашому мозку. Через навчання змінюється наше мислення. Ми стаємо більш креативними та гнучкими. Навіть складне мислення дається багатомовним легше. Під час навчання тренується мозок. Чим більше ми вчимося, тим краще він діє. Хто вивчив багато мов, інші речі також вчить швидше. Він може довше сконцентровано осмислювати тему. Тому він швидше вирішує проблеми. Багатомовні люди можуть також краще приймати рішення. Але їх рішення також залежить від мов. Мова, якою ми мислимо, впливає на наші рішення. Психологи під час одного дослідження вивчили багато випробуваних. Всі тест-особи були двомовними. Поряд з рідною мовою, вони говорили ще й іншою мовою. Випробувані повинні були відповісти на одне запитання. У питанні мова йшла про вирішення однієї проблеми. Випробувані повинні були при цьому зробити вибір між двома варіантами. Один варіант був явно більш ризиковий, ніж другий. Тест-особи повинні були відповідати на питання двома мовами. І відповіді змінювалися, коли змінювалася мова! Коли вони говорили своєю рідною мовою, випробувані вибирали ризик. Але іноземною мовою вони робили вибір на користь більш безпечного варіанту. Згідно цього експерименту випробувані повинні були також побитися об заклад. В цьому ділі також виявилася явна відмінність. Коли вони використовували іноземну мову, вони були більш розважливі. Дослідники припускають, що в іноземних мовах ми більш концентровані. Тому рішення ми приймаємо не емоційно, а раціонально…