Розмовник

uk Присвійні займенники 2   »   ku Possessive pronouns 2

67 [шістдесят сім]

Присвійні займенники 2

Присвійні займенники 2

67 [şêst û heft]

Possessive pronouns 2

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська курдська (курманджі) Відтворити більше
Окуляри b-rç--k berçavk b-r-a-k ------- berçavk 0
Він забув свої окуляри. W- ---çav-a x----i bî-----. Wî berçavka xwe ji bîr kir. W- b-r-a-k- x-e j- b-r k-r- --------------------------- Wî berçavka xwe ji bîr kir. 0
Де ж його окуляри? Be-çe--- wî l--k- -e? Berçevka wî li kû ye? B-r-e-k- w- l- k- y-? --------------------- Berçevka wî li kû ye? 0
Годинник s-et saet s-e- ---- saet 0
Його годинник попсутий. Sa--- -- x-----y-. Saeta wî xirabeye. S-e-a w- x-r-b-y-. ------------------ Saeta wî xirabeye. 0
Годинник висить на стіні. Sae- l- -î-ê- ---iq--dî --. Saet li dîwêr daliqandî ye. S-e- l- d-w-r d-l-q-n-î y-. --------------------------- Saet li dîwêr daliqandî ye. 0
Паспорт p---p-r- pasaport p-s-p-r- --------- pasaport 0
Він загубив свій паспорт. W- -as-p--t---w- -i--a-k--. Wî pasaporta xwe winda kir. W- p-s-p-r-a x-e w-n-a k-r- --------------------------- Wî pasaporta xwe winda kir. 0
Де ж його паспорт? P-sa-or----î-li kû-y-? Pasaporta wî li kû ye? P-s-p-r-a w- l- k- y-? ---------------------- Pasaporta wî li kû ye? 0
вони – їх e----ûn ew- hûn e-- h-n ------- ew- hûn 0
Діти не можуть знайти своїх батьків. Zar-k----a--- -ê ---av-- xw- -i-în--. Zarok nikarin dê û bavên xwe bibînin. Z-r-k n-k-r-n d- û b-v-n x-e b-b-n-n- ------------------------------------- Zarok nikarin dê û bavên xwe bibînin. 0
Але ж ось йдуть їх батьки! L- va-e ------a------n t-n! Lê vaye dê û bavên wan tên! L- v-y- d- û b-v-n w-n t-n- --------------------------- Lê vaye dê û bavên wan tên! 0
Ви – Ваш H-n--h-n Hûn- hûn H-n- h-n -------- Hûn- hûn 0
Як ваша подорож, пане Мюллер? Ge-a -e çaw-bû,-bi-ê--M--ler? Gera we çawabû, birêz Müller? G-r- w- ç-w-b-, b-r-z M-l-e-? ----------------------------- Gera we çawabû, birêz Müller? 0
Де ваша дружина, пане Мюллер? H-vj--- we -- kû y---bi-ê- Mü----? Hevjîna we li kû ye, birêz Müller? H-v-î-a w- l- k- y-, b-r-z M-l-e-? ---------------------------------- Hevjîna we li kû ye, birêz Müller? 0
Ви – ваша H--- -ûn Hûn- hûn H-n- h-n -------- Hûn- hûn 0
Як ваша подорож пані Шмідт? Gera--e--aw--bû - b-rê--Sc----t? Gera we çawa bû , birêz Schmidt? G-r- w- ç-w- b- , b-r-z S-h-i-t- -------------------------------- Gera we çawa bû , birêz Schmidt? 0
Де Ваш чоловік, пані Шмідт? He-jî----- l- kû-y-- -i----Sc---d-? Hevjînê we li kû ye, birêz Schimdt? H-v-î-ê w- l- k- y-, b-r-z S-h-m-t- ----------------------------------- Hevjînê we li kû ye, birêz Schimdt? 0

Генетичні мутації роблять можливим мовлення

З усіх живих істот у світі лише людина може говорити. Це відрізняє її від тварин і рослин. Природно, спілкуються між собою також тварини і рослини. Однак вони не володіють складною складовою мовою. Але чому люди можуть розмовляти? Щоб говорити, потрібні певні органічні ознаки. Ці тілесні властивості є лише у людини. Але це не само собою зрозуміле, що вона їх розвинула. В історії еволюції нічого не відбувається без причини. Колись людина почала говорити. Коли це сталося точно – ще невідомо. Але повинно було щось трапитися, що дало людям мову. Дослідники вважають, що за це відповідальна генетична мутація. Антропологи порівняли спадковість різних живих істот. Відомо, що на мову впливає певний ген. Люди, в яких він пошкоджений, мають проблеми з мовами. Вони не можуть добре висловлюватися і гірше розуміють слова. Цей ген було досліджено в людей, мавп та мишей. В людей та шимпанзе він дуже подібний. Можна виявити лише дві невеликі відмінності. Але в мозку ці відмінності стають помітними. Разом з іншими генами вони впливають на певні види активності мозку. Завдяки цьому людина може говорити, а мавпа – ні. Але це ще не вирішує загадку людської мови. Адже лише однієї генетичної мутації недостатньо, щоб можна було говорити. Дослідники імплантували людський ген мишам. Через це вони не змогли говорити… Їх писк мав інший тон!