Розмовник

uk Кольори   »   ku Colors

14 [чотирнадцять]

Кольори

Кольори

14 [çardeh]

Colors

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська курдська (курманджі) Відтворити більше
Сніг білий. Be-f sp- y-. Berf spî ye. B-r- s-î y-. ------------ Berf spî ye. 0
Сонце жовте. T-- z-r--. Tav zer e. T-v z-r e- ---------- Tav zer e. 0
Помаранча оранжева. Po-t---l pirte---- ye. Porteqal pirteqalî ye. P-r-e-a- p-r-e-a-î y-. ---------------------- Porteqal pirteqalî ye. 0
Вишня червона. G--a----r -. Gêlaz sor e. G-l-z s-r e- ------------ Gêlaz sor e. 0
Небо синє. Ez-a- ----e. Ezman şîn e. E-m-n ş-n e- ------------ Ezman şîn e. 0
Трава зелена. Ç-men k-sk-e. Çîmen kesk e. Ç-m-n k-s- e- ------------- Çîmen kesk e. 0
Земля коричнева. Ax -e-wey- --. Ax qehweyî ye. A- q-h-e-î y-. -------------- Ax qehweyî ye. 0
Хмара сіра. Ewr -e-r--. Ewr gewr e. E-r g-w- e- ----------- Ewr gewr e. 0
Шини чорні. L-s-î--r-- in. Lastîk reş in. L-s-î- r-ş i-. -------------- Lastîk reş in. 0
Якого кольору сніг? Білий. R-------rfê -- --? -p-. Rengê berfê çi ye? Spî. R-n-ê b-r-ê ç- y-? S-î- ----------------------- Rengê berfê çi ye? Spî. 0
Якого кольору сонце? Жовте. Re-gê-tavê çi -e? Z--. Rengê tavê çi ye? Zer. R-n-ê t-v- ç- y-? Z-r- ---------------------- Rengê tavê çi ye? Zer. 0
Якого кольору помаранча? Оранжева. R--gê p--t--al- -----?--------l-. Rengê porteqalê çi ye? Pirteqalî. R-n-ê p-r-e-a-ê ç- y-? P-r-e-a-î- --------------------------------- Rengê porteqalê çi ye? Pirteqalî. 0
Якого кольору вишня? Червона. R-----g--a---ç- --- ---. Rengê gêlazê çi ye? Sor. R-n-ê g-l-z- ç- y-? S-r- ------------------------ Rengê gêlazê çi ye? Sor. 0
Якого кольору небо? Синє. R--gê -z--n -i-y-?-Ş--. Rengê ezmên çi ye? Şîn. R-n-ê e-m-n ç- y-? Ş-n- ----------------------- Rengê ezmên çi ye? Şîn. 0
Якого кольору трава? Зелена. R-n-ê ç-men- ç- -e?Ke--. Rengê çîmenê çi ye?Kesk. R-n-ê ç-m-n- ç- y-?-e-k- ------------------------ Rengê çîmenê çi ye?Kesk. 0
Якого кольору земля? Коричнева. Ax----çi -e-g--y-- Q-h--yî Ax bi çi rengî ye? Qehweyî A- b- ç- r-n-î y-? Q-h-e-î -------------------------- Ax bi çi rengî ye? Qehweyî 0
Якого кольору хмара? Сіра. Re--- ew-a--çi --?----r. Rengê ewran çi ye? Gewr. R-n-ê e-r-n ç- y-? G-w-. ------------------------ Rengê ewran çi ye? Gewr. 0
Якого кольору шини? Чорні. L-s-îk bi-ç--r-ngî n-?--eş. Lastîk bi çi rengî ne? Reş. L-s-î- b- ç- r-n-î n-? R-ş- --------------------------- Lastîk bi çi rengî ne? Reş. 0

Жінки розмовляють інакше, ніж чоловіки

Те, що жінки і чоловіки відмінні, ми всі знаємо. Але чи знали ви, що вони по-різному розмовляють? Це показали багато досліджень. Жінки використовують мовні зразки, ніж чоловіки. Вони часто висловлюються менш прямо та стриманіше. Чоловіки, навпаки, використовують, як правило, пряму і ясну мову. Але теми, на які вони розмовляють, також інші. Чоловіки говорять багато про новини, економіку та спорт. Жінки віддають перевагу соціальним темам, таким як сім’я чи здоров’я. Отже, чоловіки охоче говорять про факти. Жінки віддають перевагу [розмовам] про людей. Впадає в очі те, що жінки прагнуть до «слабкої» мови. Це означає, що вони висловлюються більш обачливо та чемніше. Також жінки задають більше питань. Вірогідно вони прагнуть так створити гармонію та уникнути сварки. Крім того жінки мають набагато більший словарний запас для почуттів. Для чоловіків розмова часто являє собою різновид змагання. Їх мова явно є більш провокаційна та агресивна. І чоловіки за день говорять набагато менше слів, ніж жінки. Деякі дослідники стверджують, що це залежить від структури мозку. Адже мозок жінок та чоловіків – відрізняється. Це означає, що їх мовні центри також по-різному структуровані. Але може бути, що ще й інші фактори впливають на нашу мову. Наука цю область ще не добре вивчила. Не дивлячись на це, жінки і чоловіки розмовляють не зовсім різними мовами. Тобто, непорозумінь не має бути. Є багато стратегій ж для успішної комунікації. Найпростіша – краще слухати!