Розмовник

uk Сполучники 1   »   pt Conjunções 1

94 [дев’яносто чотири]

Сполучники 1

Сполучники 1

94 [noventa e quatro]

Conjunções 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська португальська (PT) Відтворити більше
Зачекай доки перестане йти дощ. Espe-- -t--qu- a -h--a-pare. Espera até que a chuva pare. E-p-r- a-é q-e a c-u-a p-r-. ---------------------------- Espera até que a chuva pare. 0
Зачекай доки я буду готовий / готова. Espera---- -u--- --spachar. Espera até eu me despachar. E-p-r- a-é e- m- d-s-a-h-r- --------------------------- Espera até eu me despachar. 0
Зачекай доки він повернеться. E-p--- ----el---o---r. Espera até ele voltar. E-p-r- a-é e-e v-l-a-. ---------------------- Espera até ele voltar. 0
Я чекаю доки моє волосся висохне. V-u-e---ra--até q-e-o---e-- -abe-----stej----ec--. Vou esperar até que os meus cabelos estejam secos. V-u e-p-r-r a-é q-e o- m-u- c-b-l-s e-t-j-m s-c-s- -------------------------------------------------- Vou esperar até que os meus cabelos estejam secos. 0
Я чекаю до кінця фільму. Vo- -s-erar a---qu-----il-- ---h----aba--. Vou esperar até que o filme tenha acabado. V-u e-p-r-r a-é q-e o f-l-e t-n-a a-a-a-o- ------------------------------------------ Vou esperar até que o filme tenha acabado. 0
Я чекаю на зелене світло. Vo---s--r-----é --- o -e---o----i-ue -er-e. Vou esperar até que o semáforo fique verde. V-u e-p-r-r a-é q-e o s-m-f-r- f-q-e v-r-e- ------------------------------------------- Vou esperar até que o semáforo fique verde. 0
Коли ти їдеш у відпустку? Q-an-o é---e---is -- -ér--s? Quando é que vais de férias? Q-a-d- é q-e v-i- d- f-r-a-? ---------------------------- Quando é que vais de férias? 0
Ще перед літніми канікулами? A-nd------s-d-s----ias -o-v--ão? Ainda antes das férias do verão? A-n-a a-t-s d-s f-r-a- d- v-r-o- -------------------------------- Ainda antes das férias do verão? 0
Так, ще до того, як почнуться літні канікули. Sim, ---d--a--es das -é-i-- -- v---- c--eça-e-. Sim, ainda antes das férias do verão começarem. S-m- a-n-a a-t-s d-s f-r-a- d- v-r-o c-m-ç-r-m- ----------------------------------------------- Sim, ainda antes das férias do verão começarem. 0
Полагоди дах, перш ніж зима почнеться. Ar-anj- o--e-h-do-a---- --e co-ece---inve-no. Arranja o telhado antes que comece o inverno. A-r-n-a o t-l-a-o a-t-s q-e c-m-c- o i-v-r-o- --------------------------------------------- Arranja o telhado antes que comece o inverno. 0
Помий руки, перш ніж ти сідатимеш за стіл. Lav- as mãos----e---- ---sentar------e-a. Lava as mãos antes de te sentares à mesa. L-v- a- m-o- a-t-s d- t- s-n-a-e- à m-s-. ----------------------------------------- Lava as mãos antes de te sentares à mesa. 0
Закрий вікно, перш ніж підеш геть. Fecha a-j--e-a a-t-s d- ---r. Fecha a janela antes de sair. F-c-a a j-n-l- a-t-s d- s-i-. ----------------------------- Fecha a janela antes de sair. 0
Коли ти прийдеш додому? Qua-d- v-lta- para-ca-a? Quando voltas para casa? Q-a-d- v-l-a- p-r- c-s-? ------------------------ Quando voltas para casa? 0
Після заняття? De--is d-- --las? Depois das aulas? D-p-i- d-s a-l-s- ----------------- Depois das aulas? 0
Так, після заняття. Si-, -e-o-s---- -ulas-ter-- t-r--n--o. Sim, depois das aulas terem terminado. S-m- d-p-i- d-s a-l-s t-r-m t-r-i-a-o- -------------------------------------- Sim, depois das aulas terem terminado. 0
Після аварії він не міг більше працювати. Depois--e e-e t-r-ti-o-u--aci---te,--le---- -----m--s-t-a--lha-. Depois de ele ter tido um acidente, ele não pôde mais trabalhar. D-p-i- d- e-e t-r t-d- u- a-i-e-t-, e-e n-o p-d- m-i- t-a-a-h-r- ---------------------------------------------------------------- Depois de ele ter tido um acidente, ele não pôde mais trabalhar. 0
Після того як він втратив роботу, він поїхав до Америки. De--i- -- ------r--d- - t---a--o-el- f----a-a -s E---d-- Unid-s. Depois de ter perdido o trabalho ele foi para os Estados Unidos. D-p-i- d- t-r p-r-i-o o t-a-a-h- e-e f-i p-r- o- E-t-d-s U-i-o-. ---------------------------------------------------------------- Depois de ter perdido o trabalho ele foi para os Estados Unidos. 0
Після того як він переїхав до Америки, він став багатим. D-p--- -- el----r i-- p-r---- E-t--os -n-do-, -l--f-co---ic-. Depois de ele ter ido para os Estados Unidos, ele ficou rico. D-p-i- d- e-e t-r i-o p-r- o- E-t-d-s U-i-o-, e-e f-c-u r-c-. ------------------------------------------------------------- Depois de ele ter ido para os Estados Unidos, ele ficou rico. 0

Як вчать одночасно дві мови

Іноземні мови стають дедалі важливішими. Багато людей вивчають іноземні мови. Але у світі є багато цікавих мов. Тому деякі люди одночасно вчать декілька мов. Коли діти ростуть двомовними, це, зазвичай, не має проблем. Їх мозок вчить обидві мови автоматично. Коли вони підростають, вони знають, що якій мові належить. Двомовні знають типові ознаки обох мов. У дорослих це інакше. Вони не можуть так легко паралельно вчити дві мови. Хто одночасно вчить дві мови, повинен брати до уваги деякі правила. Насамперед важливо порівняти обидві мови між собою. Мови, які належать до однієї мовної сім’ї часто дуже схожі. Це може вести до мішанини. Тому розумно точно аналізувати обидві мови. Можна, наприклад, скласти список. Туди вносять схожість і відмінність. Так мозок повинен займатися інтенсивно з обома мовами. Він краще помічає особливості обох мов. Також можна для кожної мови вибрати власні фарби та папки. Це допомагає чітко відділяти мови одну від одної. Коли вивчають різні мови, це інакше. Для дуже різних мов немає ніякої небезпеки для мішанини. Тут виникає небезпека порівняння мов між собою! Але було б краще порівнювати мови з рідною мовою. Коли мозок розпізнає контраст, він навчається більш ефективно. Також важливо, що обидві мови вивчаються з однаковою інтенсивністю. Але теоретично мозку байдуже, скільки мов він вчить…