Розмовник

uk Сполучники 1   »   af Voegwoorde 1

94 [дев’яносто чотири]

Сполучники 1

Сполучники 1

94 [vier en negentig]

Voegwoorde 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська африкаанс Відтворити більше
Зачекай доки перестане йти дощ. W-g-t-- -i- o-h-- r--n. Wag tot dit ophou reën. W-g t-t d-t o-h-u r-ë-. ----------------------- Wag tot dit ophou reën. 0
Зачекай доки я буду готовий / готова. W-----t e- k--ar-i-. Wag tot ek klaar is. W-g t-t e- k-a-r i-. -------------------- Wag tot ek klaar is. 0
Зачекай доки він повернеться. Wa- tot--------gko-. Wag tot hy terugkom. W-g t-t h- t-r-g-o-. -------------------- Wag tot hy terugkom. 0
Я чекаю доки моє волосся висохне. E--wag ----m----r-----og i-. Ek wag tot my hare droog is. E- w-g t-t m- h-r- d-o-g i-. ---------------------------- Ek wag tot my hare droog is. 0
Я чекаю до кінця фільму. E----- t-- -i- r--p-ent -la-r--s. Ek wag tot die rolprent klaar is. E- w-g t-t d-e r-l-r-n- k-a-r i-. ---------------------------------- Ek wag tot die rolprent klaar is. 0
Я чекаю на зелене світло. Ek--ag to- d-- ----e--sli- gr-----s. Ek wag tot die verkeerslig groen is. E- w-g t-t d-e v-r-e-r-l-g g-o-n i-. ------------------------------------ Ek wag tot die verkeerslig groen is. 0
Коли ти їдеш у відпустку? W----e---aa- -y--e- v---o-? Wanneer gaan jy met verlof? W-n-e-r g-a- j- m-t v-r-o-? --------------------------- Wanneer gaan jy met verlof? 0
Ще перед літніми канікулами? No- v----die -omer---an--e? Nog voor die somervakansie? N-g v-o- d-e s-m-r-a-a-s-e- --------------------------- Nog voor die somervakansie? 0
Так, ще до того, як почнуться літні канікули. J-, n-g--oo---i--s-----ak---i--b-gi-. Ja, nog voor die somervakansie begin. J-, n-g v-o- d-e s-m-r-a-a-s-e b-g-n- ------------------------------------- Ja, nog voor die somervakansie begin. 0
Полагоди дах, перш ніж зима почнеться. H--st-l d-e da--v--r d-e-wi-te---e-in. Herstel die dak voor die winter begin. H-r-t-l d-e d-k v-o- d-e w-n-e- b-g-n- -------------------------------------- Herstel die dak voor die winter begin. 0
Помий руки, перш ніж ти сідатимеш за стіл. Wa- -o- ----- -oor -y --n t-fel--i-. Was jou hande voor jy aan tafel sit. W-s j-u h-n-e v-o- j- a-n t-f-l s-t- ------------------------------------ Was jou hande voor jy aan tafel sit. 0
Закрий вікно, перш ніж підеш геть. M--- -o----- v-n-ter --o- jy -it-a-n. Maak toe die venster voor jy uitgaan. M-a- t-e d-e v-n-t-r v-o- j- u-t-a-n- ------------------------------------- Maak toe die venster voor jy uitgaan. 0
Коли ти прийдеш додому? W-nn-er -o- j--h-i--to-? Wanneer kom jy huis toe? W-n-e-r k-m j- h-i- t-e- ------------------------ Wanneer kom jy huis toe? 0
Після заняття? N--k--s--/--- -ie---s? Na klas? / Na die les? N- k-a-? / N- d-e l-s- ---------------------- Na klas? / Na die les? 0
Так, після заняття. J-- n--a- ----kl-s-v-rby--s. Ja, nadat die klas verby is. J-, n-d-t d-e k-a- v-r-y i-. ---------------------------- Ja, nadat die klas verby is. 0
Після аварії він не міг більше працювати. N-da- ---’- -nge--k -eha---e--------y n---m--r--er--nie. Nadat hy ’n ongeluk gehad het, kon hy nie meer werk nie. N-d-t h- ’- o-g-l-k g-h-d h-t- k-n h- n-e m-e- w-r- n-e- -------------------------------------------------------- Nadat hy ’n ongeluk gehad het, kon hy nie meer werk nie. 0
Після того як він втратив роботу, він поїхав до Америки. N-da- -- -y--e-- v-r--o---e-, is-h---a-Ame-i--. Nadat hy sy werk verloor het, is hy na Amerika. N-d-t h- s- w-r- v-r-o-r h-t- i- h- n- A-e-i-a- ----------------------------------------------- Nadat hy sy werk verloor het, is hy na Amerika. 0
Після того як він переїхав до Америки, він став багатим. Na--t-hy A-eri-a t-e-i-,-he--hy-ry--ge-o--. Nadat hy Amerika toe is, het hy ryk geword. N-d-t h- A-e-i-a t-e i-, h-t h- r-k g-w-r-. ------------------------------------------- Nadat hy Amerika toe is, het hy ryk geword. 0

Як вчать одночасно дві мови

Іноземні мови стають дедалі важливішими. Багато людей вивчають іноземні мови. Але у світі є багато цікавих мов. Тому деякі люди одночасно вчать декілька мов. Коли діти ростуть двомовними, це, зазвичай, не має проблем. Їх мозок вчить обидві мови автоматично. Коли вони підростають, вони знають, що якій мові належить. Двомовні знають типові ознаки обох мов. У дорослих це інакше. Вони не можуть так легко паралельно вчити дві мови. Хто одночасно вчить дві мови, повинен брати до уваги деякі правила. Насамперед важливо порівняти обидві мови між собою. Мови, які належать до однієї мовної сім’ї часто дуже схожі. Це може вести до мішанини. Тому розумно точно аналізувати обидві мови. Можна, наприклад, скласти список. Туди вносять схожість і відмінність. Так мозок повинен займатися інтенсивно з обома мовами. Він краще помічає особливості обох мов. Також можна для кожної мови вибрати власні фарби та папки. Це допомагає чітко відділяти мови одну від одної. Коли вивчають різні мови, це інакше. Для дуже різних мов немає ніякої небезпеки для мішанини. Тут виникає небезпека порівняння мов між собою! Але було б краще порівнювати мови з рідною мовою. Коли мозок розпізнає контраст, він навчається більш ефективно. Також важливо, що обидві мови вивчаються з однаковою інтенсивністю. Але теоретично мозку байдуже, скільки мов він вчить…