Розмовник

uk Ставити запитання 2   »   pt Fazer perguntas 2

63 [шістдесят три]

Ставити запитання 2

Ставити запитання 2

63 [sessenta e três]

Fazer perguntas 2

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська португальська (PT) Відтворити більше
Я маю хобі. E- t-----um ---s-t----. Eu tenho um passatempo. E- t-n-o u- p-s-a-e-p-. ----------------------- Eu tenho um passatempo. 0
Я граю в теніс. Eu-j-g--t----. Eu jogo tênis. E- j-g- t-n-s- -------------- Eu jogo tênis. 0
Де є тенісний корт? Onde------ há--- c--p- d--têni-? Onde é que há um campo de tênis? O-d- é q-e h- u- c-m-o d- t-n-s- -------------------------------- Onde é que há um campo de tênis? 0
Чи маєш ти хобі? T--s-alg-m p-----em--? Tens algum passatempo? T-n- a-g-m p-s-a-e-p-? ---------------------- Tens algum passatempo? 0
Я граю у футбол. Eu-jog--fu-e--l. Eu jogo futebol. E- j-g- f-t-b-l- ---------------- Eu jogo futebol. 0
Де є футбольний майданчик? On---------há-u--c---o -- -ut---l? Onde é que há um campo de futebol? O-d- é q-e h- u- c-m-o d- f-t-b-l- ---------------------------------- Onde é que há um campo de futebol? 0
В мене болить рам’я. Dó--m--o-bra-o. Dói-me o braço. D-i-m- o b-a-o- --------------- Dói-me o braço. 0
Моя нога і моя рука також болять. T-m-ém--e--o-m o-pé-e-- mã-. Também me doem o pé e a mão. T-m-é- m- d-e- o p- e a m-o- ---------------------------- Também me doem o pé e a mão. 0
Де є лікар? Ond--é---e--á u- mé----? Onde é que há um médico? O-d- é q-e h- u- m-d-c-? ------------------------ Onde é que há um médico? 0
Я маю автомобіль. Eu-----o ----arr-. Eu tenho um carro. E- t-n-o u- c-r-o- ------------------ Eu tenho um carro. 0
Я маю також мотоцикл. Também-t--ho u-a-mo--. Também tenho uma mota. T-m-é- t-n-o u-a m-t-. ---------------------- Também tenho uma mota. 0
Де є місце для парковки? O-de-é---e--- -m-p----- -- est--ion---n-o? Onde é que há um parque de estacionamento? O-d- é q-e h- u- p-r-u- d- e-t-c-o-a-e-t-? ------------------------------------------ Onde é que há um parque de estacionamento? 0
Я маю светр. E--t------m--u-ôv--. Eu tenho um pulôver. E- t-n-o u- p-l-v-r- -------------------- Eu tenho um pulôver. 0
Я маю також куртку і джинси. Ta-bém --nho -m --s-co ---m-s-ca--a---e -a-ga. Também tenho um casaco e umas calças de ganga. T-m-é- t-n-o u- c-s-c- e u-a- c-l-a- d- g-n-a- ---------------------------------------------- Também tenho um casaco e umas calças de ganga. 0
Де є пральна машина? On---é-q-- e--- a-má--ina de la-ar? Onde é que está a máquina de lavar? O-d- é q-e e-t- a m-q-i-a d- l-v-r- ----------------------------------- Onde é que está a máquina de lavar? 0
Я маю тарілку. Eu -e-ho u- ----o. Eu tenho um prato. E- t-n-o u- p-a-o- ------------------ Eu tenho um prato. 0
Я маю ніж, виделку і ложку. Eu t-n-o-u-a fac-,-um --r---- --a c--her. Eu tenho uma faca, um garfo e uma colher. E- t-n-o u-a f-c-, u- g-r-o e u-a c-l-e-. ----------------------------------------- Eu tenho uma faca, um garfo e uma colher. 0
Де є сіль і перець? On-e-é que e-tã--o--a- - - pi--nt-? Onde é que estão o sal e a pimenta? O-d- é q-e e-t-o o s-l e a p-m-n-a- ----------------------------------- Onde é que estão o sal e a pimenta? 0

Тіло реагує на мову

Мова обробляється нашим мозком. Коли ми слухаємо або читаємо, наш мозок активний. Це можна поміряти різними методами. Але не лише наш мозок реагує на мовне подразнення. Нові дослідження показують, що мова також активує наше тіло. Наше тіло працює, коли воно читає або чує певні слова. Насамперед це слова, що описують тілесні реакції. Найкращім прикладом цього є слово посмішка . Коли ми читаємо це слово, рухаються наші мімічні м’язи, що відповідають за посмішку. Негативні слова також мають помітний вплив. Прикладом цього є слово біль . Наше тіло виявляє невелику реакцію на біль, коли ми це читаємо. Отже можна сказати, що ми імітуємо те, що читаємо або чуємо. Чим більш мальовнича мова, тим більш ясно ми реагуємо на неї. Точний опис має як наслідок сильну реакцію. Для одного дослідження вимірялася активність тіла. Тест-особам показували різні слова. Це були позитивні та негативні слова. Міміка випробуваних під час тесту змінювалася. Рухи вуст та лоба варіювалися. Це доводить, що мова має на нас сильну дію. Слова є дещо більше, ніж просто засіб комунікації. Наш мозок перекладає мову на мову тіла. Як точно це функціонує, ще не досліджено. Але можливо, що результати дослідження матимуть наслідки. Медики дискутують, як вони можуть найкраще лікувати пацієнтів. Адже багато хворих людей повинні проходити довге лікування. А при цьому багато розмовляють…