کتاب لغت

fa ‫حمل و نقل عمومی‌‫/ عبور و مرور درون شهری‬   »   ad ЦIыфзещэ транспорт

‫36 [سی و شش]‬

‫حمل و نقل عمومی‌‫/ عبور و مرور درون شهری‬

‫حمل و نقل عمومی‌‫/ عبور و مرور درون شهری‬

36 [щэкIырэ хырэ]

36 [shhjekIyrje hyrje]

ЦIыфзещэ транспорт

CIyfzeshhje transport

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی زبان آدیغی بازی بیشتر
‫ایستگاه اتوبوس کجاست؟‬ Автобус къэуцупIэр тыдэ щыI? Автобус къэуцупIэр тыдэ щыI? 1
A---b-s-kjeu--pI-e- t--j- sh-yI? Avtobus kjeucupIjer tydje shhyI?
‫کدام اتوبوس به مرکز شهر می‌رود؟‬ Тара автобусэу къэлэ гупчэм кIорэр? Тара автобусэу къэлэ гупчэм кIорэр? 1
Ta-----to-us-e- kjel---gup---e----o-je-? Tara avtobusjeu kjelje gupchjem kIorjer?
‫کدام خط (چه اتوبوسی] باید سوار شوم؟‬ Тара гъогоу сызытехьан фаер? Тара гъогоу сызытехьан фаер? 1
Ta---gog-- -y-y-e-'-n -aer? Tara gogou syzyteh'an faer?
‫باید اتوبوس عوض کنم؟‬ Сэ нэмыкIым ситIысхьажьын фая? Сэ нэмыкIым ситIысхьажьын фая? 1
Sj---j-m--Iym s---ys-'a--'-----j-? Sje njemykIym sitIysh'azh'yn faja?
‫کجا باید اتوبوس را عوض کنم؟‬ Тыдэрэ чIыпIэм нэмыкIым сыщитIысхьажьын фая? Тыдэрэ чIыпIэм нэмыкIым сыщитIысхьажьын фая? 1
T-dj---- --I-p-----n---y---- -y--hit---h-az--yn----a? Tydjerje chIypIjem njemykIym syshhitIysh'azh'yn faja?
‫قیمت یک بلیط چند است؟‬ Билетым тхьапш ыуас? Билетым тхьапш ыуас? 1
B-let-- th--psh-yua-? Biletym th'apsh yuas?
‫تا مرکز شهر چند ایستگاه است؟‬ Гупчэм нэс уцупIэ тхьапш щыIэр? Гупчэм нэс уцупIэ тхьапш щыIэр? 1
Gu-ch-e- -j---u---Ije-t-'-p-h--hhyIjer? Gupchjem njes ucupIje th'apsh shhyIjer?
‫شما باید اینجا پیاده شوید.‬ Мыщ дэжьым о уикIын фае. Мыщ дэжьым о уикIын фае. 1
M--hh -je-h-y--- ui--y- ---. Myshh djezh'ym o uikIyn fae.
‫شما باید از قسمت عقب ماشین پیاده شوید.‬ О ыкIэкIэ уикIын фае. О ыкIэкIэ уикIын фае. 1
O-y--j--Ije-u--Iyn--a-. O ykIjekIje uikIyn fae.
‫متروی (زیرمینی] بعدی 5 دقیقه دیگر می‌آید.‬ КъыкIэлъыкIорэ мэшIокур такъикъитфкIэ метром къэсыщт. КъыкIэлъыкIорэ мэшIокур такъикъитфкIэ метром къэсыщт. 1
K--Ij--yk-o--- -------k-r -aki-i--kIj--m--rom -j--y-h-t. KykIjelykIorje mjeshIokur takikitfkIje metrom kjesyshht.
‫تراموای بعدی 10 دقیقه دیگر می‌آید.‬ КъыкIэлъыкIорэ трамваир такъикъипшIкIэ къэсыщт. КъыкIэлъыкIорэ трамваир такъикъипшIкIэ къэсыщт. 1
KykIjel-kIorje -r--v-i- tak-k-------j- k-----h-t. KykIjelykIorje tramvair takikipshIkIje kjesyshht.
‫اتوبوس بعدی 15 دقیقه دیگر می‌آید.‬ КъыкIэлъыкIорэ автобусыр такъикъ пшIыкIутфкIэ къэсыщт. КъыкIэлъыкIорэ автобусыр такъикъ пшIыкIутфкIэ къэсыщт. 1
K-kI-el----r---a-tob-------k-k --h-ykI--f-I-- --e-y--h-. KykIjelykIorje avtobusyr takik pshIykIutfkIje kjesyshht.
‫آخرین مترو (زیرزمینی] کی حرکت می‌کند؟‬ Сыдигъуа аужырэ мэшIокур метром зыщыIукIрэр? Сыдигъуа аужырэ мэшIокур метром зыщыIукIрэр? 1
Sy--gua-a--h--je m--s-Iokur ---rom ---h----k---e-? Sydigua auzhyrje mjeshIokur metrom zyshhyIukIrjer?
‫آخرین تراموا کی حرکت می‌کند؟‬ Сыдигъуа аужырэ трамваир зыIукIрэр? Сыдигъуа аужырэ трамваир зыIукIрэр? 1
Sydigua -uzhy-j- --am--ir---Iu----e-? Sydigua auzhyrje tramvair zyIukIrjer?
‫آخرین اتوبوس کی حرکت می‌کند؟‬ Сыдигъуа аужырэ автобусыр зыIукIрэр? Сыдигъуа аужырэ автобусыр зыIукIрэр? 1
Sydigua-a--hyr-e avto--s-r zyIuk-r---? Sydigua auzhyrje avtobusyr zyIukIrjer?
‫شما بلیط دارید؟‬ Билет уиIа? Билет уиIа? 1
B-l-- -iI-? Bilet uiIa?
‫بلیط؟ نه ندارم.‬ Билет? – Хьау, сиIэп. Билет? – Хьау, сиIэп. 1
B--et? --H--u- --Ij--. Bilet? – H'au, siIjep.
‫پس باید جریمه بپردازید.‬ Ащыгъум тазыр птын фае. Ащыгъум тазыр птын фае. 1
As-hyg-m t-zyr ptyn fa-. Ashhygum tazyr ptyn fae.

‫تکامل زبان‬

‫این که چرا ما با یکدیگر صحبت می کنیم، روشن است.‬ ‫ما می خواهیم افکار خود را با همدیگر مبادله و یکدیگر را درک کنیم.‬ ‫از طرف دیگر، این که دقیقا زبان چگونه شکل گرفته است، کمتر روشن است.‬ ‫تئوری های مختلفی در این مورد وجود دارد.‬ ‫آنچه مسلم است این است که زبان یک پدیده بسیار قدیمی است.‬ ‫وجود برخی ویژگی های فیزیکی برای صحبت کردن لازم بود.‬ ‫این خصوصیات برای ایجاد صدا لازم بود.‬ ‫انسان های ماقبل نئاندرتال توانایی به کار بردن صدای خود را داشتند.‬ ‫یعنی، آنها تفاوت خود را با حیوانات تمیز می دادند.‬ ‫بعلاوه، داشتن یک صدای بلند، و محکم برای دفاع مهم بود.‬ ‫و فرد می تواند با آن دشمن را تهدید کند یا بترساند.‬ ‫در آن زمان، تازه ابزار ساخته شده بود، و آتش هم کشف شده بود.‬ ‫این دانش به نحوی می بایست به دیگران منتقل شود.‬ ‫گفتار نیز در شکار گروهی مهم بود.‬ ‫از 2 میلیون سال پیش به بعد تفاهم ساده ای میان مردم وجود داشت.‬ ‫اولین عناصر زبانی علامت و اشاره بود.‬ ‫اما مردم می خواستند در تاریکی هم با همدیگر ارتباط داشته باشند.‬ ‫از این مهم تر، آنها به صحبت کردن بدون نگاه کردن به یکدیگر نیز نیاز داشتند.‬ ‫بنابراین، صوت بوجود آمد، و جای اشاره را گرفت.‬ ‫زبان به معنای امروزی آن حداقل 50،000 سال قدمت دارد.‬ ‫هنگامی که انسان هوشمند آفریقا را ترک کرد، زبان خود را در سراسر جهان پخش کرد.‬ ‫زبان ها در مناطق مختلف از همدیگر جدا شدند.‬ ‫یعنی، خانواده های زبان های مختلف به وجود آمدند.‬ ‫امّا، این زبان ها فقط دارای اصول و مبانی سیستم های زبان بودند.‬ ‫اوّلین زبان ها به اندازه زبان های امروز پیچیده نبودند.‬ ‫سپس آنها از طریق دستور زبان، آواشناسی و معناشناسی تکامل یافتند.‬ ‫می توان گفت که زبان های مختلف، راه حل های مختلف دارند.‬ ‫اما مشکل همیشه همان است: چگونه می توانم آنچه را فکر می کنم نشان دهم؟‬