کتاب لغت

fa ‫چیزی خواستن‬   »   ad Зыгорэ пшIоигъон

‫70 [هفتاد]‬

‫چیزی خواستن‬

‫چیزی خواستن‬

70 [тIокIищрэ пшIырэ]

70 [tIokIishhrje pshIyrje]

Зыгорэ пшIоигъон

Zygorje pshIoigon

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی زبان آدیغی بازی بیشتر
‫می‌خواهید سیگار بکشید؟‬ Тутын уешъо пшIоигъуа? Тутын уешъо пшIоигъуа? 1
T-t----esh- psh---gu-? Tutyn uesho pshIoigua?
‫می‌خواهید برقصید؟‬ Укъашъо пшIоигъуа? Укъашъо пшIоигъуа? 1
U--s-o p-----g-a? Ukasho pshIoigua?
می‌خواهید پیاده روی کنید؟‬ УтезекIухьанэу пшIоигъуа? УтезекIухьанэу пшIоигъуа? 1
Ute---Iu--a---- -s-Ioig--? UtezekIuh'anjeu pshIoigua?
‫من می‌خواهم سیگار بکشم.‬ Сэ тутын сешъо сшIоигъуагъ. Сэ тутын сешъо сшIоигъуагъ. 1
Sj- --tyn--esho -sh-----a-. Sje tutyn sesho sshIoiguag.
‫یک نخ سیگار می‌خواهی؟‬ Сигарет уфая? Сигарет уфая? 1
Si----- --aj-? Sigaret ufaja?
‫او آتش (فندک] می‌خواهد.‬ Ар (хъулъфыгъ] сырныч фай. Ар (хъулъфыгъ] сырныч фай. 1
A- -h--f--) -y---ch f-j. Ar (hulfyg) syrnych faj.
‫من می‌خواهم چیزی بنوشم.‬ Зыгорэм сешъонэу сыфай. Зыгорэм сешъонэу сыфай. 1
Zygor-e--seshonjeu --f--. Zygorjem seshonjeu syfaj.
‫من می‌خواهم چیزی بخورم.‬ Зыгорэ сшхы сшIоигъу. Зыгорэ сшхы сшIоигъу. 1
Z-gor----sh-y s-h-o-gu. Zygorje sshhy sshIoigu.
‫من می‌خواهم کمی‌استراحت کنم.‬ ТIэкIу зызгъэпсэфы сшIоигъу. ТIэкIу зызгъэпсэфы сшIоигъу. 1
T--ek-u--y--j-psje-- s---o--u. TIjekIu zyzgjepsjefy sshIoigu.
‫من می‌خواهم از شما چیزی بپرسم.‬ Сэ зыгорэм сыкъыкIэупчIэ сшIоигъу. Сэ зыгорэм сыкъыкIэупчIэ сшIоигъу. 1
S-- -y-o-je---y-yk--eup----e s-----gu. Sje zygorjem sykykIjeupchIje sshIoigu.
‫من می‌خواهم از شما تقاضای چیزی کنم.‬ Сэ зыгорэкIэ сыкъыолъэIу сшIоигъу. Сэ зыгорэкIэ сыкъыолъэIу сшIоигъу. 1
S-- z-----ek-je s---ol---- s--I-igu. Sje zygorjekIje sykyoljeIu sshIoigu.
‫من می‌خواهم شما را به چیزی دعوت کنم.‬ Сэ зыгорэм уезгъэблагъэ сшIоигъу. Сэ зыгорэм уезгъэблагъэ сшIоигъу. 1
Sje zy-or--- --z--ebl-gje s--I-ig-. Sje zygorjem uezgjeblagje sshIoigu.
‫شما چی می‌خواهید (چی میل دارید]؟‬ Сыд о пшIоигъуагъ? Сыд о пшIоигъуагъ? 1
Sy- --p-hIoig---? Syd o pshIoiguag?
‫یک قهوه می‌خواهید؟‬ Кофе уфэягъа? Кофе уфэягъа? 1
Ko-e---jej---? Kofe ufjejaga?
‫یا اینکه ترجیحاً یک چای می‌خواهید؟‬ Хьауми щаймэ нахьышIуа? Хьауми щаймэ нахьышIуа? 1
H-aumi--h-ajm-e -ah-----u-? H'aumi shhajmje nah'yshIua?
‫ما می‌خواهیم با ماشین به خانه برویم.‬ Тэ унэм тыкIожьы тшIоигъуагъ. Тэ унэм тыкIожьы тшIоигъуагъ. 1
Tje -nje- ty-Ioz--y-tshI-i-u--. Tje unjem tykIozh'y tshIoiguag.
شما تاکسی می‌خواهید؟‬ Такси шъуфая? Такси шъуфая? 1
T-ksi s-u-aja? Taksi shufaja?
‫آنها می‌خواهند تلفن کنند.‬ Ахэр телефонкIэ теохэ ашIоигъуагъ. Ахэр телефонкIэ теохэ ашIоигъуагъ. 1
Ah-e--t--efon--j- ---h---a---o--u--. Ahjer telefonkIje teohje ashIoiguag.

‫دو زبان = دو مرکز بیان!‬

‫برای مغز ما مهم نیست که چه زمانی ما یک زبان را آموخته ایم.‬ ‫به این دلیل که مغز برای زبان های مختلف مناطق ذخیره مختلفی دارد.‬ ‫همه زبان هائی که یاد می گیریم با هم در یکجا ذخیره نمی شوند.‬ ‫زبان هائی که در بزرگسالی می آموزیم برای خود منطقه ذخیره سازی مخصوص دارند.‬ ‫بدین معنی که مغز قواعد جدید را در یک مکان متفاوت به کار می بندد.‬ ‫این اطلاعات با اطلاعات زبان مادری در یکجا ذخیره نمی شود.‬ ‫از طرف دیگر، افرادی که در محیط دو زبانه رشد می کنند، تنها از یک منطقه از مغز استفاده می کنند.‬ ‫این نتیجه مطالعات متعدّد است.‬ ‫دانشمندان عصب شناس بر روی افراد مختلف آزمایش کرده اند.‬ ‫این افراد به راحتی به دو زبان صحبت می کردند.‬ ‫افراد یک گروه آزمون، در یک محیط دو زبانه بزرگ شده بودند.‬ ‫در مقابل، افراد گروه دیگر، زبان دوم را بعدها آموخته بودند.‬ ‫محقّقان می توانند فعّالیت مغز را در هنگام آزمایش زبان، اندازه گیری کنند.‬ ‫از این راه آنها می توانند ببینند که کدام منطقه از مغز در هنگام آزمایش عمل کرده است.‬ ‫و آنها متوجّه شدند که که افرادی که دیرتر زبان آموخته اند دارای دو مرکز گویائی هستند.‬ ‫محقّقان مدّتها به این موضوع مشکوک بودند.‬ ‫افرادی که آسیب مغزی دیده اند علائم دیگری از خود نشان می دهند.‬ ‫بنابراین، آسیب مغزی هم می تواند منجر به ایجاد مشکلات گفتاری شود.‬ ‫افراد آسیب دیده نمی توانند کلمات را تلفّظ و یا درک کنند.‬ ‫اما مجروحان حوادث که دو زبانه هستند گاهی علائم غیر معمول نشان می دهند.‬ ‫مشکلات گفتاری آنها همیشه بر هر دو زبان تأثیر نمی گذارد.‬ ‫اگر فقط یک منطقه از مغز دچار آسیب شود، منطقه دیگر هنوز می تواند به کار خود ادامه دهد.‬ ‫بعدا این بیماران یک زبان را بهتر از زبان دیگر صحبت می کنند.‬ ‫سرعت آموختن دو زبان مختلفی که دوباره آموخته می شوند با هم تفاوت دارند.‬ ‫این ثابت می کند که هر دو زبان در یک محل ذخیره نمی شوند.‬ ‫چون آنها این دو زبان را در یک زمان نیاموخته اند، دو مرکز در مغز تشکیل داده اند.‬ ‫هنوز معلوم نیست که چگونه مغز ما می تواند صحبت به دو زبان را کنترل کند.‬ ‫اما یافته های جدید می تواند منجر به ایجاد استراتژی های یادگیری جدید گردد.‬